

已閱讀1頁,還剩105頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文是作者在上海易維薩投資咨詢公司翻譯部實習期間所翻譯的《浦發(fā)銀行個人擔保借款合同》的基礎上撰寫而成的,作者在翻譯的過程中認識到,借款合同作為法律文本的一種,充分體現(xiàn)了法律文本的語言特點,而這些特點中最重要的是準確。因此,在翻譯過程中,譯者應以語言和信息傳遞的準確為準繩。作者在翻譯該合同的過程中感悟到,譯文的準確體現(xiàn)在字、詞、句、篇的各個層面,而這其中又以詞和句兩個方面最為重要。在本文中,作者從詞、句的角度自下而上地總結出一些合同翻譯技
2、巧,力求從微觀角度達到精準性這一目的,以期對合同翻譯的從業(yè)人員提供一些可資借鑒經驗。
第一章大致介紹了本翻譯項目的來源、內容,以及實習翻譯公司對翻譯任務的要求。第二章綜合介紹了合同翻譯的重要性,對國內合同翻譯現(xiàn)有的研究狀況進行綜述。第三章從實踐的角度出發(fā),力求從翻譯實踐角度實踐合同翻譯的精準性。為此,筆者首先從詞、句的角度分析了法律合同精準性這一語言特征,并有針對性地提出了一些翻譯技巧。最后,筆者對全文進行了總結,并提出了不足
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論