基于網(wǎng)絡(luò)招聘廣告的譯員素質(zhì)研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩77頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、科技發(fā)展和經(jīng)濟全球化使得國際交流與合作日益頻繁,翻譯起著越來越重要的橋梁和媒介作用。隨著我國各項事業(yè)的不斷發(fā)展與深化,我國在國際事務(wù)中的作用越來越重要。我國的翻譯人員不僅要把國外先進文明成果介紹到國內(nèi),而且還要把國內(nèi)優(yōu)秀的文化、科技成果推向世界。因此,我國急需越來越多的優(yōu)秀翻譯人才。優(yōu)秀的翻譯人才需要具備什么樣的素質(zhì)呢?一般說來,人們認為譯員應(yīng)該具備扎實的漢語和外語功底,掌握翻譯技能,具備廣博的知識面和相關(guān)專業(yè)知識。譯員素質(zhì)是翻譯人員、

2、翻譯教育和培訓所關(guān)注的一個重要方面。同時越來越多的研究也提出了建立以市場為導向的翻譯人才培養(yǎng)模式,認為這對于改進翻譯質(zhì)量、提高譯者素質(zhì)和素養(yǎng)、規(guī)范翻譯市場、促進翻譯產(chǎn)業(yè)的良性發(fā)展具有重要意義。目前翻譯市場對譯員的素質(zhì)究竟提出了哪些要求?
   針對這一問題,本文對英語翻譯需求單位在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)布的招聘廣告進行了跟蹤調(diào)查,綜合了招聘條件,對譯員應(yīng)具備的素質(zhì)進行了分析研究,旨在為翻譯人員和翻譯教育培訓機構(gòu)提供有益參考,為進一步的研究提供

3、數(shù)據(jù)支持。
   本文以德國功能主義部分學者和法國吉爾教授的觀點為理論依據(jù)。在研究期間,用了四個月的時間對智聯(lián)招聘網(wǎng)上翻譯人才需求單位發(fā)布的廣告進行收集。到今年五月份,共收集了391條譯員招聘廣告;通過軟件工具,去除了重復的廣告88條,最終得到了303條有效的招聘信息;在此基礎(chǔ)上對廣告中所列出的合格翻譯人員的詳細要求進行匯總,將它們歸納為12大類;統(tǒng)計出了頻率較高的要求,分別計算了它們所占的比例;最后,針對當前市場對翻譯人員的要

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論