版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、<p> 聾教育中手語和漢語問題的語言學(xué)分析</p><p> (刊《中國特殊教育》2009年第3期63-67頁)</p><p> 龔群虎(復(fù)旦大學(xué)中文系,上海,200433)</p><p> 摘要 本文從語言學(xué)角度分析聾教中既作為習(xí)得目的語言又作為教學(xué)媒介語言的中國手語和漢語,試圖澄清一些雙語相關(guān)的問題。</p><p
2、> 關(guān)鍵詞 中國手語 手勢漢語 手語習(xí)得 聾人雙語</p><p> 分類號(hào) H08、G762.2</p><p> 手語語言學(xué)于上世紀(jì)六十年代初在美國創(chuàng)立。手語是人類語言的認(rèn)識(shí)已成西方學(xué)界共識(shí),即聾人手語是真正的語言學(xué)意義上的語言,與漢英等有聲語言的主要區(qū)別僅在于載體(modality)差異及因載體之別而具有的差異。中國手語是跟漢語地位對(duì)等的手勢-視覺語言。將手語視
3、為語言,了解作為聾人第一語言的手語與第二語言的漢語之習(xí)得差異,是理解雙語聾教育理念的基礎(chǔ),也可認(rèn)為是理解我國重度聾的聾兒語言教育的語言學(xué)基礎(chǔ)。</p><p><b> 1手語相關(guān)疑問種種</b></p><p> 目 前對(duì)手語地位及聾人語言的疑問有三大類:一是有關(guān)手語地位:手語無語音不能算作語言;手語詞匯貧乏;手語以漢語為基礎(chǔ);手語“顛三倒四”不合語法;手語不
4、能表達(dá)抽象概念。二是有關(guān)手語內(nèi)涵:中國手語或“自然手語”是什么;哪里的手語才算中國手語;中國手語語法宜以現(xiàn)代漢語語法為規(guī)范;《中國手語》就是中國 手語;可邊說邊打的才是手語;手語包括手勢語和手指語。三是有關(guān)漢語及語言教育:聾人不必專門學(xué)手語;手語影響漢語學(xué)習(xí);聾人教師任教影響漢語教學(xué);手語不應(yīng)作為教學(xué)語言;漢語是聾人的本族語,聾人學(xué)漢語豈能比作聽人學(xué)外語。</p><p> 上述問題筆者已在2004年以來 “中
5、挪SigAm雙語聾教育實(shí)驗(yàn)項(xiàng)目”的多次培訓(xùn)中討論過,部分發(fā)言稿也已發(fā)表[1],此處不再逐一說解,先討論聾人溝通方式,再從語言學(xué)角度簡析中國手語和漢語以及這兩種語言的習(xí)得與教學(xué),算作對(duì)上述問題總的回答。</p><p><b> 2聾人基本溝通方式</b></p><p> 2.1聾人溝通方式分類</p><p> 聾 人主要溝通方式可分為
6、非語言的和語言的溝通兩類。前者包括家庭手勢以及比畫和繪畫等視覺模擬,后者可分為手語和有聲語言兩類。就中國漢語區(qū)的聾人來說,前 者即中國手語(的各種變體),后者即為漢語的各種形式,包括口語、書面語和手勢漢語。溝通時(shí)一方表達(dá)(編碼發(fā)送),另一方理解(接收解碼),雙方所據(jù)的 “碼本”是同一套。非語言溝通手段至少以共同經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ)?;緶贤ǚ绞娇闪斜砣缦拢?lt;/p><p> 2.2.視覺模擬及家庭手勢的使用和特點(diǎn)<
7、/p><p> 父 母若是聾人,聾兒從小具有手語輸入,在自然情況下習(xí)得手語,如同聽人孩子學(xué)會(huì)講話一樣。然而百分之九十以上聾兒父母是聽人,并無手語語言輸入條件,加之針 對(duì)重度聾之聾兒的手語早期干預(yù)尚不多見,聾兒在低幼語言關(guān)鍵期無法獲得手語輸入,漢語口語輸入因耳聾原因無法起作用,部分有視覺特征的口形不能滿足語言習(xí) 得要求,書面語的文字是對(duì)口語的符號(hào)化,家庭日常生活中很難系統(tǒng)提供輸入,無口語習(xí)得作為基礎(chǔ)的低幼聾兒多限于認(rèn)
8、些零散的漢字,基本處于無語言輸入的生存 狀態(tài)。這些聾兒只能用非語言模擬(比畫、畫圖等)和家庭手勢(home signs)溝 通。后者是聾兒成長過程中與家庭成員自然而然約定的一組手勢,少則數(shù)十,多則上百,如表示“媽媽、狗、貓、吃飯”的手勢,基本滿足日常生活及家庭成員指代 等溝通要求。家庭手勢雖有共性但因家庭而異,不是聾人手語,但已因在家庭中約定而初具語言符號(hào)的意味,可視為準(zhǔn)語言符號(hào)。上述兩類為聾兒無語言階段的主要 溝通手段。</p&
9、gt;<p> 2.3中國手語和漢語的使用和特點(diǎn)</p><p> 在 具備充分語言輸入的情況下,多數(shù)聾兒會(huì)先后學(xué)會(huì)當(dāng)?shù)刂袊终Z和漢語(書面語)。典型情況下,前者滿足聾人之間自然的視覺溝通;后者用于多種場合,重度聾的 聾兒操流利口語的情形僅為特例,典型溝通手段是書面漢語,手勢漢語則典型地用于聾聽之間,要求雙方均掌握手勢及漢語。盡管手語對(duì)聾人是第一性的,但漢語形 式多、使用廣,是聾人學(xué)習(xí)間接知識(shí)、
10、參與主流文化的主要溝通工具,因而也極為重要。中國手語和漢語均符合人類語言基本特點(diǎn):具有一套無意義的語音(形)單 位,一套音(形)義結(jié)合的由小到大的離散性語言單位(詞素、詞和句子)。都具有數(shù)千個(gè)詞素,由詞素構(gòu)成上萬或數(shù)萬個(gè)詞,這些小單位按漢語或中國手語各自組 合規(guī)則嵌套組合,無限使用,構(gòu)成數(shù)不清的句子。手語和漢語均為約定性符號(hào)體系,都需學(xué)習(xí)才可掌握。</p><p> 3中國手語的性質(zhì)和獨(dú)立語言地位</p&
11、gt;<p> 3.1手語與中國手語的性質(zhì)</p><p> 手語是形義結(jié)合的手勢-視覺溝通符號(hào)體系,是聾人的語言。手語獨(dú)立于主流的有聲語言,但受其影響。中國手語可定義為是中國聾人群體使用的形義結(jié)合的手勢-視覺溝通符號(hào)體系。中國手語有自身的語音(語形)、詞匯、形態(tài)和句法,與漢語相異,其內(nèi)部有地域差異和社會(huì)差異,地域上以“南北差異”較為突出,但較之漢語方言,各地手語可懂度仍然較高。</p&g
12、t;<p> 3.2手語作為語言的基本認(rèn)識(shí)</p><p> 手勢的可分析性及手語也主要在左腦語言區(qū)處理這兩大發(fā)現(xiàn),是把手語視為人類語言的基礎(chǔ)證據(jù)。語言學(xué)家可為每種有聲語言歸納出一套最小的區(qū)別意義的語音單位——音位,如普通話b、p、a、o(拼音形式)等,這些本身無意義的形式單位組合成音節(jié)(如普通話的ba、po等),成為詞素和詞的語音形式。也就是說,有聲語言具有一套數(shù)目有限的可組合嵌套的語音單位,
13、它們由語言集團(tuán)約定,是語素、詞和句子等符號(hào)及符號(hào)組合的形式基礎(chǔ)。二十世紀(jì)六十年代初,斯多基(Stokoe, W.)證明美國手語的手勢也可分析成本身無意義且數(shù)目有限的形式單位,即手形、位置和運(yùn)動(dòng)(后人分列出手掌朝向)都是有限的,這些形式單位構(gòu)成手勢符號(hào)的基礎(chǔ)。與有聲語言相別的只是這些要素同時(shí)使用[2]。這一革命性發(fā)現(xiàn)使學(xué)界首次從約定性的符號(hào)角度考查手語里的手勢,使手語成為語言學(xué)、心理學(xué)等學(xué)科學(xué)研究的對(duì)象。當(dāng)然我們還可以很容易證明手語基本手
14、勢和語法并不依賴于主流有聲語言。</p><p> 另一證據(jù)是手語也主要在左腦語言區(qū)處理。八十年代以來,西方學(xué)界發(fā)現(xiàn)手語失語癥往往伴隨著左腦語言區(qū)的嚴(yán)重?fù)p傷,這竟與有聲語言失語癥現(xiàn)象吻合。同一大腦語言區(qū)處理手語和有聲語言,暗示不同載體或形式的語言表層雖有差別,深層可能是同一回事[3]。</p><p> 學(xué)界長期以來對(duì)手語有兩種錯(cuò)誤看法,一是把手語看作比畫,二是認(rèn)為它以有聲語言為基礎(chǔ)。
15、比畫顯然不具備語言符號(hào)的約定性特點(diǎn),把手語視為有聲語言的表達(dá)形式,則等于取消手語的獨(dú)立性。二十世紀(jì)上半葉,著名語言學(xué)家薩丕爾(Sapir,E.)和布龍菲爾德(Bloomfield,L.)都曾錯(cuò)誤地認(rèn)為手語的基礎(chǔ)是有聲語言[4,5]。對(duì)手語的科學(xué)認(rèn)識(shí)還未反應(yīng)到我國語言學(xué)教材中。迄今所見教材中對(duì)語言的定義仍僅考慮到有聲語言的語音,沒考慮手語的“語形”,盡管蔡浩中1986年就曾提出手語是“一種真正的語言”[6]。</p><
16、;p> 3.3中國手語不以漢語為基礎(chǔ)</p><p> 從語言學(xué)角度來看中國手語,最重要的就是要認(rèn)識(shí)到它的基礎(chǔ)并不是漢語這一點(diǎn)。</p><p> 3.3.1核心手勢的穩(wěn)固性與漢語借用手勢的手語化</p><p> 我們很容易發(fā)現(xiàn)各地中國手語均有大量的手勢跟漢語詞有關(guān)系,尤其是一些表達(dá)非核心概念的手勢。然而作為手語詞匯基礎(chǔ)的核心手勢則多與漢語無關(guān)。據(jù)筆
17、者調(diào)查,包括京滬在內(nèi)的30多個(gè)大中城市中,用寬泛的統(tǒng)計(jì),與斯瓦迪士200詞的概念對(duì)應(yīng)的核心手勢中與漢語有關(guān)系的不超過8%。中國手語(尤其是其非核心手勢)對(duì)漢語的借用比較常見,有仿字書空等漢字借形手勢(如上海“人、介、千、萬”)、有手指拼音的手勢詞匯化手勢(如上?!按巍盵C]),還有大量的漢語仿譯手勢(如上海“抽象、觀點(diǎn)”)。這種借用絕不能被看作其基礎(chǔ)是漢語。歷史上日語、朝鮮語和越南語以及我國一些少數(shù)民族語言廣泛借用漢語詞,并沒改變這些語
18、言的獨(dú)立地位。況且仿譯一般并不被視為借詞,正如漢語“超級(jí)市場”源于英語supermarket (super“超級(jí)” + market“市場”)一 樣。即使是仿字書空,一旦借入手語就“手語化”變成了手語詞。這跟日語中的漢語借詞進(jìn)入日語后日語化的情形一樣。表示“介紹”的“介”字在使用中可帶方向 性,表示“人”的“人”字打的時(shí)候有時(shí)伴有一只手指扭動(dòng),表示“誰”(北京)等。上例中的書空也不能視為是漢字的完整模擬。</p><
19、p> 漢 語文字歷史悠久詞匯“豐富”的事實(shí)既不能證明漢語是手語的基礎(chǔ),也不能證明手語詞匯貧乏。手語與其使用者的社會(huì)生活平行,不能勝任相應(yīng)溝通功能的詞匯貧乏 的語言是不存在的。手語當(dāng)然完全具有造出表達(dá)任何抽象概念的手勢的潛力,但中國聾人如極少談?wù)摳邤?shù)或哲學(xué),相關(guān)手勢就難以產(chǎn)生。這跟許多無文字的中國少數(shù) 民族語言情形類似。語言詞匯的絕對(duì)數(shù)目恰好滿足使用者的溝通需要。</p><p> 3.3.2中國手語與漢
20、語語法相異</p><p> 帶著漢語有色眼鏡看手語,手語不是“顛倒”就是“省略”。從漢語角度看英語何嘗不是如此。語言間的詞匯或語法不完全對(duì)應(yīng)正是語言學(xué)的通則。詞匯中典型的例子如漢語的“叔父、伯父、舅父、姨父”英語均為uncle。概念也都可用多個(gè)詞解釋,一語言的概念在另一語言中總可得以表達(dá)。手語亦是如此。構(gòu)詞上,漢語“姐姐”是重疊詞,而中國手語的這個(gè)概念則是復(fù)合詞(如上海:中指抵下巴表示年長,食指拇指捏耳垂表示
21、女性),后者構(gòu)詞法與漢語完全不同。句子如漢語說“桌子上有三本書”,英語是:There(那里) are(系動(dòng)詞) three(三) books(書[復(fù)數(shù)]) on(在……上) the(定冠詞) desk(書桌)。中國手語一般是“桌子/書/三/擺放[類標(biāo)記手型ch,及相對(duì)位置]”或者“桌子/書/擺放+++(同前,“+”表示重復(fù),三次重復(fù)表示三本,同時(shí)表示分布位置)”,手語因?yàn)槭且曈X的,又有雙手及表情體態(tài)參與“發(fā)音”,共時(shí)性、象似性及充分利用
22、空間的特點(diǎn)突出。“兩個(gè)人面對(duì)面走過”,在語境清楚的情況下,可用左右手表示人的類標(biāo)記手形(Y手形)相對(duì)交叉移動(dòng),表示兩人相向走過。中國手語除個(gè)別漢語借用之外,一般無與漢語對(duì)應(yīng)的(</p><p> 3.4中國手語的地域差異與通用手勢</p><p> 3.4.1中國手語核心一致性與地域差異</p><p> 用斯瓦迪士(Swadesh)200核心詞表的概念對(duì)30
23、多 個(gè)城市手語進(jìn)行的調(diào)查中,筆者一方面發(fā)現(xiàn)各地手語核心手勢相對(duì)一致,即各地手語可懂度上不低于漢語北方方言之間(如西北官話與西南官話)的可懂度,更不用 說整個(gè)漢語方言間的可懂度。各地聾人溝通并無嚴(yán)重障礙,只是以滬京兩地為代表的“南北差異”最為顯著。后者受口語影響較大,與漢語語音相關(guān)的借詞較前者多 些,如北京手語重復(fù)“雞”手勢表示“積極”,上海手語這個(gè)手勢來源上同漢語無關(guān)。各地都有地名等當(dāng)?shù)孛@人自創(chuàng)手勢。筆者看到,有些聽人也許受漢語方言差異
24、 大難以溝通的事實(shí)的影響,夸大了手語方言差異,忽視了中國手語核心手勢一致性較強(qiáng)的基本事實(shí)。</p><p> 3.4.2以《中國手語》[7]為基礎(chǔ)的通用手勢</p><p> 《中 國手語》這部手勢集,盡管不包含語法信息,不可視為中國手語本身,但它是聾人協(xié)會(huì)為方便溝通而編寫的不可替代的通用手勢。中國手語這棵語言大樹存活于各地 聾人用當(dāng)?shù)厥终Z所進(jìn)行的日常溝通之中,而《中國手語》則是從樹上
25、采擷的一些葉片。《中國手語》的基本部分作為通用手勢具有不可取代性,不過需要了解它的缺 陷:第一,南北雜揉,未以任何單一大城市聾人手勢為基礎(chǔ),因而不是任何一地聾人的母語手勢;第二,以漢語為綱,翻譯甚至硬譯漢語詞的傾向嚴(yán)重;第三,視覺 提示很差的漢語拼音字母手勢較多。日常溝通中使用這套通用手勢的較大聾人群體目前并不存在,需要日常手勢詞匯及語法信息輸入的手語習(xí)得怎可能以此為對(duì)象? 恰當(dāng)?shù)霓k法是,聾兒習(xí)得當(dāng)?shù)厥终Z而具有手語溝通能力之后,再掌握這
26、套通用手勢的基本部分,以使將來全國性溝通更為通暢。目前全國性聾人活動(dòng)中如配有代表南 北手語變體的翻譯員,即可達(dá)到相當(dāng)暢通的溝通效果,僅用《中國手語》手勢,聾人則普遍反應(yīng)看不懂。如把《中國手語》這套不太完備的通用手勢誤當(dāng)作中國手語 本身,調(diào)用各種資源進(jìn)行排他性的“推廣”,則會(huì)嚴(yán)重阻礙聾兒真正的中國手語習(xí)得,必然會(huì)影響聾兒的心智發(fā)展。我們應(yīng)當(dāng)吸取過去</p><p><b> 4漢語的各種形式</b
27、></p><p> 漢語口語跟書面語是漢語的兩種符號(hào)形式,難以同手語并列成為“三語”。對(duì)聾人來說,漢語還可用手勢來對(duì)應(yīng)表達(dá),此外,口語的可視化的發(fā)音口形傳達(dá)的漢語口語信息對(duì)聾人也有區(qū)別詞匯的作用。</p><p> 4.1漢語口語及書面語。</p><p> 以“大”這個(gè)概念為例,dà是它的語音符號(hào),但這聲音僅對(duì)有部分聽力的聾兒有用。 d和a
28、的發(fā)音部位和發(fā)音方法,dà拼音形式及其動(dòng)態(tài)手勢-視覺符號(hào)形式——手指字母拼音形式,以及da的 口形信息(包括面部肌肉組合信息),是聾兒掌握這一概念語音形式可把握的部分,聲音最難感知,拼音(包括手指拼音)形式最為穩(wěn)定。不過漢語不同于拼音文字 語言,漢語(尤其書面漢語)中同音詞多,包括聾教界習(xí)慣稱為“手指語”的手指拼音在內(nèi)的拼音形式必然造成眾多歧義,無法用作漢語的視覺溝通形式。上例表示 “大”概念的語音形式還有個(gè)書寫符號(hào) “大”,
29、這才是聾人最易把握的符號(hào)形式,比拼音形式更帶有區(qū)別性,聾人習(xí)得漢語的最重要的輸入依托即是書面語這種漢語靜態(tài)的視覺符號(hào)。</p><p> 4.2漢語的動(dòng)態(tài)手勢-視覺符號(hào)化形式——手勢漢語</p><p> 習(xí) 得手語之后,學(xué)習(xí)漢語或已掌握了漢語的聾人,以及操漢語且不同程度通曉手語的聽人,習(xí)慣性地用手勢表達(dá)漢語。上文中“兩個(gè)人面對(duì)面走過”,即可按漢語逐字 或逐詞分解成“兩、個(gè)、人、面、對(duì)
30、、面、走、過”,并用當(dāng)?shù)厥终Z中表達(dá)相應(yīng)概念的手勢依次打出來,其形為手語,其神為漢語,是漢語的手勢表達(dá)。筆者曾把它 的特點(diǎn)總結(jié)為“語序?qū)?yīng)、節(jié)律趨同、口形伴隨、表情中性、字形優(yōu)先、虛詞省略”等[8]。手勢漢語是聾聽之間廣泛使用的重要溝通手段,聽人教師教學(xué)中也較多使用,找不到對(duì)應(yīng)手勢時(shí)往往用指拼來表示。不過聾人自然溝通的語言是手語,而不是這種手勢漢語,我們不能抬高手勢漢語的地位,更不能荒謬地把它當(dāng)作中國手語標(biāo)準(zhǔn)或規(guī)范進(jìn)行推廣。</p&
31、gt;<p> 5中國手語和漢語的習(xí)得與教學(xué)</p><p> 5.1手語是聾兒的第一語言,漢語是第二語言</p><p> 為 了能夠在語言上適應(yīng)聾聽兩個(gè)世界,聾人需要兼通手語和漢語。即使同時(shí)開始,這兩種語言習(xí)得過程都大不相同。不少聾兒入學(xué)時(shí)兩種語言都不會(huì),到二、三年級(jí)時(shí) 還不能用天天教的漢語寫出一段通順的話,卻已能熟練地用手語講述情節(jié)復(fù)雜的故事。視覺溝通的迫切需要使
32、他們能在相對(duì)自然的情況下迅速地跟其他手語使用者學(xué) 會(huì)手語,并且天天使用它。</p><p> 對(duì) 聾兒來說,漢語不像手語那樣廣泛運(yùn)用空間、同時(shí)性和像似性,其語音輸入難以像健聽兒童那樣在自然環(huán)境下習(xí)得,只能主要依靠書面形式學(xué)習(xí)。由于漢語還未掌握 時(shí)手語業(yè)已習(xí)得,此時(shí)的漢語學(xué)習(xí)類似操漢語的兒童學(xué)習(xí)英語那樣具有第二語言學(xué)習(xí)的一般特點(diǎn),即學(xué)習(xí)者會(huì)不可避免地通過已經(jīng)建立的第一語言的詞匯系統(tǒng)及語法 規(guī)則理解、記憶并解釋第二
33、語言。由于第一語言不可避免地要使用,它既幫助理解第二語言,又不可避免地帶來“負(fù)遷移”,產(chǎn)生類似“中式英語”的“手語式漢 語”。不過正如Ellis, R.所言,隨著第二語言能力的增強(qiáng),第一語言在第二語言習(xí)得中所起的作用逐漸減弱[9]。</p><p> 因 此一般來說,當(dāng)?shù)氐闹袊终Z是聾兒最先習(xí)得完成的第一語言,而漢語即使早開始學(xué)習(xí)也會(huì)是較晚習(xí)得完成的第二語言,漢語的習(xí)得是在掌握了手語之后經(jīng)過慢長時(shí) 間逐步完成的
34、,其教學(xué)更宜與我國中小學(xué)或大學(xué)的外語教學(xué)類比,或與母語為非漢語者學(xué)漢語的教學(xué)進(jìn)行類比。認(rèn)識(shí)手語和漢語兩種語言的實(shí)質(zhì)以及聾兒手語漢語習(xí) 得先后完成的特點(diǎn),對(duì)聾校制訂聾兒語言習(xí)得及教學(xué)策略至關(guān)重要。</p><p> 5.2作為教學(xué)媒介語言的手語和漢語</p><p> 手 語和漢語既是雙語習(xí)得的目標(biāo)語言,又是聾校的教學(xué)媒介語言。如何提供相應(yīng)的語言輸入,如何配合使用這兩種教學(xué)媒介語言,營造
35、雙語習(xí)得環(huán)境,以加快聾兒雙語 習(xí)得的速度,提高他們的雙語溝通能力,有效地理解科學(xué)知識(shí),這都是需要我們思考和解決的問題。筆者認(rèn)為傳統(tǒng)上不把手語當(dāng)作語言的錯(cuò)誤觀念最需要改變。在 “以口語為主”的教學(xué)理念占主導(dǎo)地位的環(huán)境中,手語沒有在聾校得到足夠的重視和自覺的利用,據(jù)了解不少聾校聾人教師比例偏低,鮮有學(xué)校為聾兒開設(shè)手語溝通 課程。很多教師的教學(xué)語言為輔以未必完整的手勢漢語的口語,當(dāng)?shù)氐闹袊终Z則很少被視作是需要學(xué)習(xí)和使用的語言,結(jié)果不少教師手
36、語水平偏低,使師生手語溝 通遇到障礙。在這樣教學(xué)的手語環(huán)境下,低年級(jí)聾兒手語溝通技能很難得以最佳化發(fā)展。有人甚至擔(dān)心用手語溝通會(huì)影響聾兒漢語的學(xué)習(xí),因而不敢放手使用當(dāng)?shù)厥?語,同時(shí)避免聾兒與“社會(huì)上”的聾人接觸。其實(shí)我們毫無必要因噎廢食:手語溝通是聾兒的首要語言溝通需求,無法阻擋。不用手語,我們?cè)趺纯赡茏屔形戳?xí)得漢 語的聾兒僅用只言片語的漢語進(jìn)行與他們心智發(fā)展相匹配的復(fù)雜溝通呢?</p><p> 我 們認(rèn)為任
37、何年齡段的教學(xué),都可以放心大膽地使用當(dāng)?shù)氐闹袊终Z,低年級(jí)教學(xué)更是需要聾人教師參與,最好有手語溝通課程,或在提供漢語輸入的同時(shí),也提供真 正的手語輸入。有了暢通的溝通,才會(huì)有更易進(jìn)行的漢語教學(xué)。漢語口語、書面語及手勢漢語則難以隨意使用,要看聾兒的漢語程度,不然會(huì)造成溝通障礙。</p><p><b> 6結(jié)論</b></p><p> 中 國聾人溝通的主要手段是中
38、國手語與漢語兩種語言,它們都需要學(xué)習(xí)才可掌握。中國手語不以漢語為基礎(chǔ),內(nèi)部有差異,但核心手勢相對(duì)一致。作為習(xí)得目標(biāo)語言, 各地中國手語一般是當(dāng)?shù)孛@兒首先完成習(xí)得的第一語言,漢語(書面語)即使同時(shí)開始學(xué)習(xí),一般也是在手語掌握之后很久才完成習(xí)得的,是聾人的第二語言。分別 用第一語言和第二語言習(xí)得的一般規(guī)律來指導(dǎo)習(xí)得與教學(xué)符合語言學(xué)規(guī)律。漢語書面語是聾兒漢語習(xí)得輸入的最重要的來源?!吨袊终Z》這本手勢集無法作為語言 進(jìn)行手語習(xí)得,宜在當(dāng)?shù)刂袊?/p>
39、手語習(xí)得之后作為通用手勢來教。聾聽溝通中常用的手勢漢語是漢語的動(dòng)態(tài)手勢符號(hào)化系統(tǒng),不是中國手語。作為教學(xué)媒介語言,各地 中國手語可以放心大膽地用作教學(xué)語言,而包括手勢漢語在內(nèi)的漢語各種形式則宜按聾兒漢語發(fā)展水平逐步加強(qiáng)使用?!半p語聾教育”重視手語的地位,視手語和漢 語均為聾兒需要習(xí)得的語言,重視為聾兒提供中國手語和漢語雙語習(xí)得的最佳輸入環(huán)境,是符合聾兒語言需求及語言學(xué)習(xí)規(guī)律的科學(xué)理念。</p><p><b
40、> 參考文獻(xiàn)</b></p><p> 1龔群虎.手語問題講話,中國聾人語言與語言教育問題.兩文均見:沈玉林,吳安安,褚朝禹主編,雙語聾教育的理論和實(shí)踐.北京:華夏出版社, 2005.39-60, 61-89.</p><p> 2 Liddell, Scott, Grammar, Gesture and Meaning in American Sign Langu
41、age, Cambridge: CambridgeUniversity Press, 2003. 6</p><p> 3Bavelier,D., Corina D.P. & Neville H. J, Brain and Language: a Perspective from Sign Language, Neuron, Vol. 21, 275–278, August, 1998. 276-277
42、</p><p> 4愛德華·薩丕爾.語言論.陸卓元譯.陸志偉校.北京:商務(wù)印書館,1985.19</p><p> 5布龍菲爾德.語言論.袁家驊,趙世開,甘世福譯,錢晉華校,北京:商務(wù)印書館 1985.42-43</p><p> 6蔡浩中.聾人手勢語的語言資格.見:傅逸亭,梅次開.聾人手語概論.上海:學(xué)林出版社.1986.128</p>
43、;<p> 7中國聾人協(xié)會(huì).中國手語(修訂版).北京:華夏出版社,2003</p><p> 8龔群虎. 手勢漢語的結(jié)構(gòu)及其特點(diǎn).第二屆手語論壇暨首屆聾人手語提高和翻譯知識(shí)培訓(xùn)班(發(fā)言),杭州.2006</p><p> 9 Ellis, Rod, Understanding Second Language Acquisition. Oxford: OxfordUniv
44、ersity Press, 1985.40</p><p> A Linguistic Discussion on Issues of Chinese Sign Language and Chinese in Deaf Education</p><p> GONG Qunhu (Department of Chinese, FudanUniversity, 200433)</p
45、><p> ABSTRACT This paper tries to clarify some questions concerning deaf bilingualism with a linguistic analysis of Chinese Sign Language and Chinese both as target languages of acquisition and as languages o
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 現(xiàn)代漢語中“你”和“您”使用情況的社會(huì)語言學(xué)分析.pdf
- “x客”的語言學(xué)分析
- 廣告英語中模糊性的語言學(xué)分析.pdf
- “是”字句的社會(huì)語言學(xué)分析
- 會(huì)話的社會(huì)語言學(xué)分析.pdf
- 語言學(xué)分析題答案
- 社會(huì)語言學(xué)視角下的手勢漢語與中國手語對(duì)比研究.pdf
- 《讀者文摘》中幽默的功能語言學(xué)分析.pdf
- 幽默語的功能語言學(xué)分析.pdf
- 英語邊緣介詞的語言學(xué)分析.pdf
- 俄語文學(xué)篇章的語言學(xué)分析
- 基于手語語言學(xué)與人體運(yùn)動(dòng)學(xué)的手語識(shí)別研究.pdf
- 漢語地名的社會(huì)語言學(xué)分析——以南昌市地名為例.pdf
- 電影《泰囧》中幽默因素的認(rèn)知語言學(xué)分析.pdf
- 漢語語境2000-后后皮欽語心理語言學(xué)分析.pdf
- 護(hù)患對(duì)話的社會(huì)語言學(xué)分析.pdf
- 冷笑話的語言學(xué)分析_30865.pdf
- 電視欄目名稱的語言學(xué)分析.pdf
- 俄語廣告文本的心理語言學(xué)分析.pdf
- 大連時(shí)尚店名的社會(huì)語言學(xué)分析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論