《煙臺市萊山區(qū)社會福利中心康復(fù)器材專項資金的申請》翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩84頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著改革開放的不斷深入,中國與外國在資金申請方面的溝通與合作日益增多。資金申請報告是指項目投資者為獲得政府或者組織專項資金支持而出具的一種報告,因此,資金申請報告的英譯對于中國項目投資者開展招商引資、加強(qiáng)國際合作具有重要作用。本文以《煙臺市萊山區(qū)社會福利中心康復(fù)器材專項資金的申請》為研究背景,展現(xiàn)了我國目前養(yǎng)老保障方面的先進(jìn)性研究成果。目前,我國資金申請報告的翻譯質(zhì)量參差不齊,對此類康復(fù)器材的資金申請翻譯更是處于空白階段,因此,本次資金

2、申請報告英譯研究具有一定的學(xué)術(shù)和實用價值。
  本文以順應(yīng)論為指導(dǎo),以《煙臺市萊山區(qū)社會福利中心康復(fù)器材專項資金的申請》為個案,研究和探討了資金申請報告的英譯。本報告除了引言和結(jié)論外由四章組成:第一章為任務(wù)描述,介紹了文本來源、文本特點以及研究背景和意義;第二章對翻譯過程進(jìn)行了描述,包括譯前準(zhǔn)備、翻譯過程和質(zhì)量控制以及對順應(yīng)論的介紹;第三章是案例分析,主要以順應(yīng)論為基礎(chǔ)從詞匯、句法及語篇三個層面探討了資金申請報告的英譯策略,是整篇

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論