2013年美國靈動金弦交響樂團(tuán)訪華巡演口譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩52頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文主要為一篇聯(lián)絡(luò)陪同口譯任務(wù)實踐報告,所描述的口譯任務(wù)為筆者負(fù)責(zé)的2013年美國靈動金弦交響樂團(tuán)訪華巡演的陪同工作,重點選取了口譯任務(wù)過程中的典型案例為分析對象,分析聯(lián)絡(luò)陪同口譯過程中可能出現(xiàn)的各類問題,并針對這些問題討論相應(yīng)的翻譯策略和解決方案。
  在回顧任務(wù)過程時,本報告重點描述了翻譯過程,將翻譯過程分為“譯前準(zhǔn)備”、“口譯執(zhí)行過程”和“譯后事項”三個階段,詳細(xì)描述了每個階段筆者的工作內(nèi)容,并在“口譯執(zhí)行過程”階段列出了一

2、些原語和譯文的文本進(jìn)行對照,以求展示一個更加具體的口譯過程。
  在“翻譯案例分析”一章,筆者選取口譯過程中的典型案例,從“專業(yè)術(shù)語的省略和歸納”“詩歌、諺語翻譯處理”以及“猶豫、改口及誤譯案例分析”三個角度對此次口譯任務(wù)進(jìn)行了文本層面的詳細(xì)分析。
  通過對本次口譯任務(wù)的詳細(xì)描述和案例分析,筆者得出如下結(jié)論:1、再一次證明了譯前準(zhǔn)備的重要性——準(zhǔn)備工作是否充分對口譯任務(wù)的順利進(jìn)行有著舉足輕重的影響;2、良好的心理素質(zhì)也是順

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論