版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文選擇了中日古代送別詩這一視點作為碩士論文題目。 在介紹遣唐使與中日文化交流、日本古代漢詩集的基礎(chǔ)上,分別考察了詩語層面——詞語和典故兩個角度的異同、結(jié)構(gòu)層面——體裁和結(jié)構(gòu)兩個角度的異同、意象主題層面的異同。 在詞語方面,兩國詩人在出使、赴任、戍邊等場合均使用了“邊”字,但是中國詩歌中的“邊”取的不是“邊界”而是“邊疆”的意思。日本送別詩中“邊”字取的不是“邊疆”,而是“邊界”的意思。 在典故方面,日本漢詩人在
2、作詩的時候,大量引用中國典故,是對中國詩歌的借鑒;但在中國,李膺與郭泰同舟而濟的典故是用來比喻知已相處,不分貴賤;王子猷的雪夜訪戴逵的典故,反映的是魏晉時期,名士們?nèi)涡赃m情的生活態(tài)度。而日本詩人所作的《在常陵贈倭判官留在京》一詩,作者表達的意思是由于沒有辦法,李膺與郭泰才沒能遇到,由于還要分別,王子猷才沒有見戴逵,其意義和用法已經(jīng)發(fā)生了很大的變化。 在體裁方面,最初的日本詩人多學(xué)六朝及其以前的古詩,但同時日本文人也開始努力追趕初
3、唐詩的新潮,而且很重視對句的使用,特別是對偶句。但是,關(guān)于對偶表現(xiàn),和中國中國作品重視在音樂方面的韻律表現(xiàn)不同,平安朝詩人更重視的是視覺上的效果。 在結(jié)構(gòu)方面:都有對環(huán)境的描寫、描寫了宴會的情況、抒發(fā)了離別之情。但時間安排、寫作角度、表達的感情不同。 在意象方面,有許多意象在中日兩國的送別詩中均有出現(xiàn),而且意義基本相同,如美酒、飛雁、明月、杜鵑、芳草、流水、羈亭、斑馬、秋蟬、轉(zhuǎn)蓬。但是,“楊柳”比較特殊。 在主題
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論