版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在“中國文化走出去”戰(zhàn)略背景下,如何在國際上傳播中國優(yōu)秀的文化,已成為“中國文化走出去”戰(zhàn)略的核心命題。作為藏族經(jīng)典名著,《薩迦格言》已流傳800余年,被譽(yù)為“藏地論語”,既是藏族文學(xué)的瑰寶,也是中國文化重要遺產(chǎn)。對(duì)《薩迦格言》翻譯進(jìn)行研究,是我國民族典籍外譯的需求,更是時(shí)代的召喚。
中國是個(gè)多民族國家,中國典籍翻譯事業(yè)和翻譯研究也應(yīng)該將各個(gè)民族包括進(jìn)來。然而,一直以來,國內(nèi)翻譯界多以漢族文學(xué)典籍為研究重點(diǎn),對(duì)民族典籍的譯介關(guān)
2、注較少。自2002年以來,中國典籍英譯研究開始關(guān)注民族典籍翻譯問題。近幾年還專門召開兩次全國民族典籍翻譯研討會(huì)。部分民族典籍作品逐漸進(jìn)入國內(nèi)學(xué)者的研究視野,并且已經(jīng)涌現(xiàn)出一批相當(dāng)有學(xué)術(shù)功底的研究成果。然而,與我國少數(shù)民族典籍的浩如煙海相比,這些成果的數(shù)量還有待增加。
本論文以《薩迦格言》中華文化圈和英語文化圈中的翻譯為研究對(duì)象,歷時(shí)性地考察了其脈絡(luò)、各個(gè)譯本之間的生成和參考關(guān)系、譯文生成的外部影響因素(如意識(shí)形態(tài)、主流詩學(xué)、歷
3、史文化背景和藏學(xué)發(fā)展概況)、《薩迦格言》在異質(zhì)文化中的傳播與影響、譯本在目標(biāo)文的地位、英語譯本的特色以及翻譯策略等。在此基礎(chǔ)上對(duì)挖掘翻譯現(xiàn)象背后隱藏的理論問題進(jìn)行探討,其中涉及到譯本在多元系統(tǒng)中的演進(jìn)、意識(shí)形態(tài)的操縱、改寫、轉(zhuǎn)譯等問題。
《薩迦格言》的域內(nèi)外傳播表現(xiàn)出不同的脈絡(luò)特征,其蒙譯受蒙古族文化主流詩學(xué)的影響,漢譯與中國社會(huì)不同歷史階段的意識(shí)形態(tài)關(guān)聯(lián)密切,其海外英譯則與海外藏學(xué)的發(fā)展情況息息相關(guān),其國內(nèi)英譯則與中華文化外
4、譯戰(zhàn)略密切相關(guān)?!端_迦格言》的蒙譯本因目標(biāo)文學(xué)的發(fā)展階段不同而居于邊緣地位或中心地位,整體趨勢(shì)是由邊緣向中心地位靠攏;《薩迦格言》漢譯的翻譯主體、翻譯形式、翻譯受眾和翻譯風(fēng)格是隨著中國政治、歷史的發(fā)展而變化的,明顯受到意識(shí)形態(tài)影響;其海外英譯則主要隨海外藏學(xué)的發(fā)展而變化;其國內(nèi)英譯得益于“中國文化走出去”戰(zhàn)略下的民族典籍外譯的蓬勃發(fā)展。
在《薩迦格言》的翻譯過程中,多種因素構(gòu)成了復(fù)雜的多元系統(tǒng),影響了《薩迦格言》翻譯的策略與方
5、向。不同譯者在不同的歷史時(shí)期、不同的社會(huì)與文化語境中選擇了不同的翻譯策略和方法以實(shí)現(xiàn)他們的翻譯目的和審美追求,對(duì)宣傳中華民族文化起到了巨大的作用。盡管五位譯者采取的翻譯策略有所不同,但他們所使用的翻譯策略具有一定的代表性。達(dá)文波特的“豐厚翻譯”和李正栓的“轉(zhuǎn)譯”策略為中國民族典籍外譯提供了借鑒。
本研究將互文理論引入對(duì)《薩迦格言》的探討與分析,討論了原作、歷史文化、譯作之間的共時(shí)與歷時(shí)互文性,發(fā)現(xiàn)《薩迦格言》原作與譯本、原作與
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對(duì)等理論視閾下薩迦格言的三個(gè)英譯本的對(duì)比研究
- 功能對(duì)等理論視閾下《薩迦格言》的三個(gè)英譯本的對(duì)比研究_7588.pdf
- 功能對(duì)等理論視閾下《薩迦格言》的三個(gè)英譯本的對(duì)比研究_12818.pdf
- 薩迦寺研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下的水樹格言英譯研究
- 奉獻(xiàn)格言 服務(wù)格言 工作格言 溝通格言
- 《格言》雜志研究.pdf
- 格言雜志研究
- 泰特勒翻譯三原則視角下的格丹格言英譯研究
- 教師教育格言小學(xué)教育格言大全
- 安全警示格言匯編 安全警示格言
- 論薩迦班智達(dá)的教育思想.pdf
- 音樂格言
- 古語格言
- 《格言聯(lián)璧》
- 感恩格言
- 人生格言
- 格言,勵(lì)志
- 人生格言
- 英文格言
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論