版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、家用電子游戲市場(chǎng)的發(fā)展越來(lái)越重要,其中,亞洲市場(chǎng)的增長(zhǎng)趨勢(shì)也越來(lái)越明顯。但多年以來(lái),家用電子游戲在國(guó)內(nèi)并沒(méi)有形成完善的市場(chǎng),對(duì)游戲名稱(chēng)的中文翻譯也因沒(méi)有專(zhuān)業(yè)的翻譯人員而存在著諸多問(wèn)題。
本論文從文化差異角度總結(jié)歸納自1994年第一代PlayStation家用主機(jī)上發(fā)售至2016年第二季度所公布的電子游戲名稱(chēng)從英語(yǔ)翻譯到漢語(yǔ)的過(guò)程中所涉及的翻譯技巧。本論文主要研究的內(nèi)容為:不同游戲類(lèi)型的游戲名稱(chēng)漢語(yǔ)翻譯,不同翻譯方法在游戲名稱(chēng)漢
2、語(yǔ)翻譯上的運(yùn)用,游戲名稱(chēng)漢語(yǔ)翻譯的特點(diǎn),以及未來(lái)游戲名稱(chēng)翻譯的可行性建議。
論文按動(dòng)作、角色扮演、冒險(xiǎn)、射擊、格斗、音樂(lè)、解密、競(jìng)速、模擬、運(yùn)動(dòng)以及其他類(lèi)游戲分類(lèi)梳理中文譯名,區(qū)分相應(yīng)翻譯策略。整體而言,游戲名稱(chēng)翻譯使用了直譯與意譯的翻譯策略。在具體的翻譯技巧應(yīng)用中,漢語(yǔ)游戲名稱(chēng)使用了諸多常見(jiàn)翻譯方法,如:換位、調(diào)節(jié)、增詞、省略、結(jié)構(gòu)調(diào)整、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換、音譯、肯定否定詞語(yǔ)轉(zhuǎn)換等。值得注意的是,同一游戲名稱(chēng)有時(shí)會(huì)出現(xiàn)多種譯本,體
3、現(xiàn)出不同的翻譯特色。
就英中轉(zhuǎn)換總體特征而言,英文游戲標(biāo)題的特點(diǎn)是用語(yǔ)簡(jiǎn)潔,同時(shí)突出主題內(nèi)涵,本文統(tǒng)計(jì)的英文游戲名稱(chēng)百分之七十三采用一個(gè)至兩個(gè)單詞;中文翻譯則注重音韻平衡,并增加解釋性詞語(yǔ)以吸引潛在顧客,四字格使用頻率較高,本文統(tǒng)計(jì)的漢語(yǔ)譯名百分之四十八由四字構(gòu)成,四字及以上的漢語(yǔ)譯名高達(dá)百分之九十一,其中運(yùn)動(dòng)、競(jìng)速及射擊類(lèi)游戲的漢語(yǔ)名稱(chēng)多增加更能體現(xiàn)游戲內(nèi)容的詞語(yǔ)。
本論文希望通過(guò)此研究讓國(guó)內(nèi)群體對(duì)電子游戲市場(chǎng)有更
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論