概念隱喻理論視角下綽號翻譯方法的研究——基于《水滸傳》兩個英譯本的比較.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩71頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、綽號,也稱“外號”,是姓名之外的一種稱謂,常由他人根據(jù)此人特征或生活環(huán)境而施加,施受多在非正式場合。其特點是形象生動,是文學(xué)創(chuàng)作中一種富有表現(xiàn)力的藝術(shù)手法,有著深厚的社會和文化意義?!端疂G傳》作為我國文學(xué)瑰寶,是中華古典文化集中體現(xiàn)的代表之一,在國內(nèi)外都享有極高的聲譽。水滸中大量人物綽號的使用為塑造人物形象發(fā)揮了重要作用,由賽珍珠和沙博里翻譯的《水滸傳》有極高的文學(xué)造詣和研究價值,具有高度代表性。
  上個世紀(jì)80年代以來,隨著認(rèn)

2、知科學(xué)的發(fā)展與推動,隱喻研究更多地從修辭學(xué)視角轉(zhuǎn)向了認(rèn)知語言學(xué)的探討,尤其以1980年Lakoff和Johnson提出的概念隱喻理論為標(biāo)志。此后,隱喻已成為人類認(rèn)知世界的一種方式。概念隱喻理論強調(diào)人們的體驗和認(rèn)知能力在語義解釋中的重要作用,其一些原理,諸如體驗基礎(chǔ),隱喻認(rèn)知機制,從源域到目標(biāo)域的跨域映射等可以很好的解釋翻譯中的一些現(xiàn)象,從而為翻譯研究提供了一個全新的視角。
  本文嘗試以概念隱喻理論為指導(dǎo),收集《水滸傳》(限于前7

3、0回)中所有共計132個綽號為語料,將其分為社會習(xí)俗、物質(zhì)、宗教等6個層面,在此基礎(chǔ)上,通過實證研究和理論闡釋相結(jié)合的方法,對賽珍珠和沙博里兩譯本綽號的5種譯法進(jìn)行對比分析,探究了二者在綽號譯法上所表現(xiàn)出的特征及其原因。經(jīng)研究得出以下結(jié)論,兩譯本在綽號翻譯方法上存在以下特征。第一個特征為:兩譯本綽號翻譯方法總的傾向不同,賽珍珠傾向歸化而沙博里傾向于異化;第二個特征為:在不同層面,兩個譯本對譯法的選擇會有所變化;第三個特征為:兩譯本綽號的

4、譯法之間存在三種關(guān)系,即相同,相似和不同。而且在不同層面,兩譯本翻譯方法的相似度有很大差別。
  隱喻是普遍存在的一種跨域映射的認(rèn)知機制。翻譯是將一種語言變?yōu)榱硪环N語言的一次喻化過程。在這個過程中,譯者的體驗基礎(chǔ)和隱喻認(rèn)知思維對翻譯方法的選擇有很大影響。由于在生理結(jié)構(gòu)、思維模式、文化傳統(tǒng)和自然環(huán)境等方面的共性和差異,對這些方面的體驗會導(dǎo)致許多共同和不同的認(rèn)知范疇存在,所以譯者有普遍性和個體性的兩種體驗和認(rèn)知。由于共性,兩種語言中存

5、在相同或者相似的概念時,譯者會基于普遍性的體驗和認(rèn)知,在隱喻機制作用下,在目標(biāo)域中選擇相同或相似的概念,采用相同或相似的譯法來與源域概念進(jìn)行映射,并且傾向于異化;反之,由于異性,相同概念在兩種語言中卻有不同意象或概念完全不同時,譯者會基于個體性體驗和認(rèn)知取向的差異,在隱喻機制作用下,在目標(biāo)域中以相似性為條件選擇同一概念的不同特征層面或不同的概念,采用不同的譯法來與源域概念進(jìn)行映射,并且傾向于歸化。在6個不同層面上,譯者的普遍性和個體性的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論