2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本文為一篇中譯英筆譯任務(wù)實踐報告,所描述的筆譯任務(wù)為煙臺冰輪集團有限公司2008年的財務(wù)報表附注。重點選取了附注中的前半部分即去掉表格的部分為本文的分析對象,分析翻譯此材料時,可能遇到的難點和可能出現(xiàn)的問題,并針對這些難點和問題探討相應(yīng)的翻譯策略和解決方案。
  在回顧任務(wù)過程時,報告用較短的篇幅簡述了“譯前準備”和“譯前分析”,旨在說明兩者在翻譯過程中的重要性。報告重點描述了“案例分析”,針對《附注》多長句的特點,詳述了長句及長

2、定語的翻譯策略;考慮到會計英語重客觀性,本報告總結(jié)了有施事和無施事兩種情況的被動語態(tài)翻譯;并結(jié)合信息型文本不應(yīng)有不必要的冗余,和必要時應(yīng)采取明析法的特點,對語義缺失和語義重復(fù)的情況分別采用增詞法和省略法。
  通過對譯前準備和譯前分析的描述以及案例分析,報告得出以下總結(jié):1.翻譯尤其是翻譯專業(yè)性強的文本,譯前準備必不可少,它們直接決定了翻譯的速度和質(zhì)量;2.譯前的文本類型分析,對翻譯方法的選擇和整個翻譯過程具有指導(dǎo)作用;3.翻譯長

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論