版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、國內(nèi)圖書分類號(hào):m l國際圖書分類號(hào):8 2 1碩士學(xué)位論文學(xué)校代碼:1 0 0 7 9密級(jí):公開從闡釋學(xué)角度看《失樂園》朱維之譯本中的翻譯方法碩士研究生:朱紅葉導(dǎo) 師:呂亮球申請學(xué)位:文學(xué)碩士學(xué)專科:外國語言文學(xué)業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)所在學(xué)院:答辯日期:授予學(xué)位單位:外國語學(xué)院2 0 1 5 年1 月華北電力大學(xué)華北電力大學(xué)碩士學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:此處所提交的博士學(xué)位論文《從闡釋學(xué)角度看 朱維之譯本中的翻譯方法》,是本
2、人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,在華北電力大學(xué)攻讀博士學(xué)位期間獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。據(jù)本人所知,論文中除已注明部分外刁 朱維之譯本中的翻譯方法》系本人在華北電力大學(xué)攻讀博士學(xué)位期問在導(dǎo)師指導(dǎo)下完成的博士學(xué)位論文。本論文的研究成果歸華北電力大學(xué)所有,本論文的研究內(nèi)容不得以其它單位的名義發(fā)表。本人完全了解華北電力大學(xué)關(guān)于保存、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向有關(guān)部門送交論文的復(fù)印件和電子版本,允許論文被查閱和借閱,學(xué)??梢詾榇嬖陴^際合作關(guān)系的兄
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 失樂園翻譯之失——彌爾頓失樂園不同譯本的韻律
- 從闡釋學(xué)角度看文學(xué)翻譯中譯者的理解.pdf
- 從闡釋學(xué)角度看棄兒湯姆瓊斯的歷史的翻譯_1774
- 從闡釋學(xué)的角度探討“道”的翻譯.pdf
- 從闡釋學(xué)角度看譯者的主體性.pdf
- 從闡釋學(xué)的角度看譯者的主體性.pdf
- 從闡釋學(xué)角度研究《麥克白》中譯本中的誤譯.pdf
- 從闡釋學(xué)視角看《論語》俄譯本中文化負(fù)載詞的翻譯.pdf
- 從闡釋學(xué)看冰心譯本吉檀迦利中的譯者主體性
- 從闡釋學(xué)角度看《邊城》英譯的譯者主體性.pdf
- 從闡釋學(xué)角度看翻譯中的損失和補(bǔ)償:以《伊利亞隨筆》為例.pdf
- 從闡釋學(xué)角度比較《德伯家的苔絲》中譯本.pdf
- 從闡釋學(xué)角度看孫子兵法英譯的譯者主體性
- 從闡釋學(xué)角度論理解及其對(duì)翻譯的啟示.pdf
- 闡釋學(xué)角度下的法律翻譯.pdf
- 從闡釋學(xué)角度看文化負(fù)載詞的翻譯——以宋代嬪妃頭銜的翻譯為例.pdf
- 從哲學(xué)闡釋學(xué)的角度看王紅公的英譯杜甫詩.pdf
- 從伽達(dá)默爾闡釋學(xué)角度看霍克斯石頭記中讖詩的翻譯
- 從闡釋學(xué)角度對(duì)接受美學(xué)的再思考
- 從哲學(xué)闡釋學(xué)角度看譯本的多樣性——以德伯家的苔絲五個(gè)中譯本為例
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論