版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、HAO Li Wen Law Office,,Work together, turn our knowledge into your value,昊理文律師事務(wù)所簡介General Introduction of Hao Li Wen,30名律師、顧問和律師助理 10位法學(xué)博士,2位法學(xué)教授 海外留學(xué)或工作經(jīng)驗(yàn)多領(lǐng)域、綜合性的優(yōu)質(zhì)法律服務(wù) 擅長投融資、公司業(yè)務(wù)、招商招展、商業(yè)、知識產(chǎn)權(quán)等領(lǐng)域法律
2、業(yè)務(wù),30 legal professionals10 Ph.D. & 2 ProfessorsOverseas education / work experienceMultidisciplinary and comprehensive legal services Specialized in corporate law, financing law,commercial law and IP law issues
3、,我們的服務(wù) Our Service,重視法律訴求與商業(yè)需求之間的平衡注重以優(yōu)質(zhì)法律服務(wù)提升客戶價(jià)值通過長期合作建立友誼和信任,Stress the balance between clients’ legal concerns and business needsValue-added Focus on long-term relationship with our clients,業(yè)務(wù)領(lǐng)域 Practice Area,公
4、司業(yè)務(wù)涉外投資業(yè)務(wù)國際貿(mào)易與反傾銷知識產(chǎn)權(quán)與技術(shù)轉(zhuǎn)讓項(xiàng)目建設(shè)與融資業(yè)務(wù)房地產(chǎn)業(yè)務(wù)行政法律事務(wù)海關(guān)法律事務(wù)海事海商銀行、保險(xiǎn)、基金業(yè)務(wù)爭端解決,Corporate Law Foreign Investment Intellectual Property International Trade and Commercial LawProject Engineering and FinancingReal Est
5、ate LawAdministrative LawAnti-dumping LawCustoms LawMaritime LawBanking and FinanceDispute Resolution,基本公司業(yè)務(wù) Corporate,公司改制公司收購與兼并股票首次發(fā)行與上市公司治理結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)公司重組、破產(chǎn)與清算人力資源管理相關(guān)法律事務(wù)相關(guān)稅務(wù)咨詢投資可行性研究,Corporate restructurin
6、gFirst issuance of shares and going on the marketMergers and acquisitionsDesign of corporate governanceBankrupt and liquidationManagement of human resources Advice on taxationFeasibility study of investment,涉外投資業(yè)務(wù)
7、 Foreign Investment,關(guān)于設(shè)立外資企業(yè)等事務(wù)的法律咨詢設(shè)立法律文件起草和談判重組與清算外匯與收支平衡稅務(wù)法律咨詢和稅務(wù)方案設(shè)計(jì)土地使用權(quán)相關(guān)事務(wù)勞動(dòng)人事法律事務(wù),Negotiation and documentation of foreign invested enterprises (FIEs)Advice on the establishment of equity joint ventures,
8、cooperative joint ventures, wholly foreign-owned enterprises, representative offices, holding companies and joint schoolsRestructuring and liquidation of FIEsApproval issuesForeign exchange and foreign exchange balanc
9、ing strategiesFIEs taxationLand use right and real estate issues Labour issues,項(xiàng)目建設(shè)與融資 Project Engineering & Financing,項(xiàng)目建設(shè)業(yè)務(wù)項(xiàng)目咨詢大中型基礎(chǔ)建設(shè)項(xiàng)目特許與審批重大工程建設(shè)項(xiàng)目招投標(biāo)基礎(chǔ)設(shè)施及項(xiàng)目工程建設(shè)及承包談判起草項(xiàng)目建設(shè)合同、各類附屬合同及各項(xiàng)法律文件土地使用權(quán)征購BOT項(xiàng)目
10、建筑法及環(huán)境法發(fā)面的法律咨詢?nèi)谫Y業(yè)務(wù)工程與基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)項(xiàng)目融資、房地產(chǎn)融資大型設(shè)備融資租賃債券發(fā)行,Project EngineeringPreparation and advice on bidding documentsNegotiation and drafting of engineering contracts and sub-contractsDocumentation for project finance
11、transactionsAcquisition of land use rightBOT projectConstruction law and environment law issuesFinancingProject and infrastructure financing, real estate financingLarge-scale equipment financial leaseIssuing bonds
12、,國際貿(mào)易與反傾銷 International Trade and Commercial Law, Anti-dumping Law,進(jìn)出口合同,對外貿(mào)易代理信用證與國際結(jié)算對外貿(mào)易風(fēng)險(xiǎn)防范設(shè)計(jì)國內(nèi)及跨境期貨交易WTO規(guī)則反傾銷、反補(bǔ)貼和保障措施中國市場的銷售與市場營銷渠道等方面的法律咨詢消費(fèi)者權(quán)益保護(hù),反不正當(dāng)競爭及產(chǎn)品責(zé)任等法律問題的咨詢應(yīng)收帳款的管理與追繳,Negotiation and drafting of
13、international trade contracts such as import and export contracts, consignment contracts, agency and distribution contracts, etc. L/C and international settlementAdvice on the risk prevention of international commercia
14、l transactionDomestic and cross-border futures transactionsWTO issues especially in Anti-dumping areaAdvice on the establishment of sales and marketing channels in ChinaAdvice on consumer protection law, competition
15、law and product liability issuesControl and retrieve of account receivable,知識產(chǎn)權(quán)與技術(shù)轉(zhuǎn)讓 Intellectual Property,商標(biāo)權(quán)、專利權(quán)及著作權(quán)申請與注冊使用權(quán)許可與技術(shù)轉(zhuǎn)讓以專利權(quán)、專有技術(shù)和商標(biāo)權(quán)出資以行政與法律手段行使知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)有關(guān)知識產(chǎn)權(quán)事務(wù)調(diào)查售后物業(yè)管理,Registration of trademarks, paten
16、ts and copyrightsLicensing and technology transferUsing patents, know-how and copyrights as capital subscriptionEnforcing intellectual property rights through administrative or legal proceedingsIntellectual property
17、due diligence,房地產(chǎn)業(yè)務(wù) Real Estate Law,土地使用權(quán)的取得房地產(chǎn)相關(guān)法律、法規(guī)和政策咨詢房地產(chǎn)開發(fā)商品房預(yù)、銷售和預(yù)、租賃銀行按揭房屋的驗(yàn)收與交付產(chǎn)權(quán)登記售后物業(yè)管理,Acquisition use rights of the landAdvice on the laws, regulations and policies regarding the Real Estate & C
18、onstruction,Real Estate DevelopingSales & advance sales / lease &advance lease of the Commercial HouseBank mortgage credit of purchasing houses Check and delivery of the real estateProperty registration o
19、f the real estateAfter-sale reality management,行政法律事務(wù) Administrative Law,行政法律事務(wù)咨詢地方性法規(guī)、政府規(guī)章草案和相關(guān)文件的咨詢、修改和文本規(guī)范為行政機(jī)關(guān)決策進(jìn)行法律分析,出具法律意見書行政復(fù)議代理行政訴訟代理,Advice on administrative law issuesPresent examinations and amendments
20、 of regulations and documentsPresent legal analysis, opinions and documents in respect of administrative decisionsAct as the legal representative in administrative reviewAct as the legal representative in administrati
21、ve litigation,海關(guān)法律事務(wù) Customs Law,有關(guān)海關(guān)商檢,關(guān)稅優(yōu)惠等事務(wù)加工貿(mào)易與保稅區(qū)法律事務(wù)知識產(chǎn)權(quán)海關(guān)保護(hù)法律事務(wù)代為辦理知識產(chǎn)權(quán)海關(guān)備案進(jìn)出口貨物海關(guān)通關(guān)法律事務(wù)有關(guān)海關(guān)估價(jià)的法律事務(wù),Advice on customs issues, commodity inspection regulations and tariff negotiationProcessing trade and bon
22、ded area legal issuesProtecting intellectual property by customsPutting intellectual property on customs record on behalf on othersImport and export goods going through customs formalitiesCustoms valuation,海事海商Marit
23、ime Law,提單、海運(yùn)單和聯(lián)運(yùn)單光租、期租和程租沿海運(yùn)輸貨運(yùn)代理船舶扣押、貨物留置、海事?lián)4韰f(xié)議、船舶代理物流業(yè)務(wù)、多式聯(lián)運(yùn)救助合同、拖航、拖帶海洋工程合同海事欺詐、海上走私及海盜海事行政訴訟,Bills of Lading, sea waybills and through billsBareboat charters, time charters and voyage chartersCoastal
24、transportShipping agencyArrest of ship lien on cargo and maritime securityAgency agreements, shipping agency and cargo forwardingLogistics and multi-modal transportSalvage contracts and towageMarine engineering con
25、tractsMaritime fraud and piracy, smuggling at seaAdministrative litigation related to maritime affairs,銀行、保險(xiǎn)、基金業(yè)務(wù) Banking and Finance,銀行業(yè)務(wù)規(guī)范保險(xiǎn)業(yè)務(wù)、保險(xiǎn)公司設(shè)立、重組與收購兼并基金及基金管理公司的設(shè)立與運(yùn)作外匯與外債登記外匯銀團(tuán)貸款、貸款法律文件制作金融安全措施設(shè)立及相關(guān)事務(wù),Ba
26、nking regulationEstablishment, restructuring and M&A of insurance companyEstablishment and operation of fund and fund management companyForeign exchange and foreign debt registrationLoan documentationEstablishme
27、nt of security arrangement and related matters,爭端解決 Dispute Resolution,資信調(diào)查與財(cái)產(chǎn)保全民事訴訟,包括索賠評估、一審及上訴階段的訴訟方案設(shè)計(jì)仲裁、調(diào)解及其它方式的爭議解決為防范訴訟風(fēng)險(xiǎn)的商業(yè)決策和戰(zhàn)略設(shè)計(jì)提供咨詢各類復(fù)雜糾紛的訴訟方案設(shè)計(jì)經(jīng)營決策與企劃的法律風(fēng)險(xiǎn)防范,Background searches and asset preservation
28、actions Civil proceedings, including assessment of claims and development of strategy, trial and appeal Arbitration, mediation and other alternative dispute resolution proceedings Development of strategies to resolve
29、complex litigation disputes, including multiple claims and parties; multiple jurisdictions; and parallel regulatory, civil and criminal proceedings Devising plan of action of complicated disputeAdvice on business decis
30、ions and strategies that pose litigation risks,我們的服務(wù)團(tuán)隊(duì)(合伙人) Our People( Partners),傅 明 法學(xué)博士(國際貿(mào)易、外商投資、公司業(yè)務(wù)、項(xiàng)目建設(shè)與融資、知識產(chǎn)權(quán),可使用英語為工作語言)倪建林 法學(xué)博士(國際貿(mào)易與WTO法律事務(wù)、外商投資以及招商招展法律服務(wù),可使用英語為工作語言)林 忠 法學(xué)博士(國際金融法、海事法、稅法以及爭端解決,可使用英語
31、為工作語言)譚湘龍 法學(xué)博士(國際法、海商法以及知識產(chǎn)權(quán),可使用英語為工作語言)黃正東 法學(xué)博士(反傾銷法、公司法、投資法,可使用英語為工作語言),Dr. Fu Ming (Specialized in the areas of international trade law,foreign investment, corporate ,project financing and IP;May use English as wor
32、king language)Dr. Ni Jianlin (Specialized in the areas of international trade law, corporate law, foreign investment and WTO issues; May use English as working language)Dr. Lin Zhong (Specialized in the areas of inte
33、rnational financial law, maritime law, tax law and dispute resolution;May use English as working language)Dr. Tuba H.L. Tan (Specialized in the areas of international law, maritime law and intellectual property; May us
34、e English as working language)Dr. John Z. Huang (Specialized in the areas of anti-dumping law, corporate law, investment law,; May use English as working language ),我們的服務(wù)團(tuán)隊(duì)(高級顧問和律師) Our People(Of-counsels ),井 濤 法學(xué)博士
35、(證券法、公司法,精通英語)余先予 法學(xué)教授(國際私法、國際投資法,精通英語)李明良 法學(xué)博士(證券期貨、信托、公司并購,精通英語)鄭云瑞 法學(xué)博士(保險(xiǎn)法、合同法以及公司法 ,精通英語)洪庚明 法學(xué)博士(民商法、知識產(chǎn)權(quán)以及日本法,精通日語、英語),Dr. Jing Tao (Specialized in the areas of securities law and corporate law; Fluent in
36、English)Prof. Yu Xianyu (Specialized in the area of private international law and international investment; Fluent in English)Dr. Li Mingliang (Specialized in the areas of securities, futures, M & A, project fina
37、ncing; Fluent in English)Dr. Zheng Yunrui (Specialized in the areas of insurance law, contract law and corporate law; Fluent in English)Dr. Hong Gengming (Specialized in the areas of civil and commercial law, IP and
38、Japanese law; Fluent in Japanese and English),我們的服務(wù)團(tuán)隊(duì)(高級顧問和律師) Our People(Of-counsels ),邵鐵民 法學(xué)副教授 (海關(guān)法、合同法,精通英語)劉 杰 法學(xué)博士(行政法、房地產(chǎn)法,精通日語)夏彩虹 法學(xué)研究生(公司并購、投資業(yè)務(wù)以及合同法,精通英語)周和敏 法學(xué)碩士(海關(guān)法、公司法,精通英語)徐長明 工商管理碩士(公司法、合同法,精通日
39、語、英語),Associate Prof. Shao Tiemin (Specialized in the area of customs law and corporate law; May use English as working language)Dr. Liu Jie (Specialized in the areas of administrative law and real estate law; Fluent
40、in Japanese)Miss Xia Caihong (Specialized in the area of M&A, foreign investment and contract law; Fluent in English)Mr. Zhou Hemin (Specialized in the areas of customs law and corporate law; May use English as wor
41、king language)Mr. Xu Changming MBA (Specialized in the areas of corporate law and contract law; Fluent in Japanese and English),我們的服務(wù)團(tuán)隊(duì) Our People,郭 婷 法學(xué)碩士(上海對外貿(mào)易學(xué)院)張卓穎 法學(xué)碩士(英國阿伯丁大學(xué))王永梅 法學(xué)碩士(英國諾丁漢大學(xué))展長征 法學(xué)碩士(廈門大學(xué))
42、邵 青 法學(xué)碩士研究生(上海對外貿(mào)易學(xué)院)陸 揚(yáng) 法律碩士研究生(復(fù)旦大學(xué))李明霞 法學(xué)碩士研究生(上海對外貿(mào)易學(xué)院)林尚乾 法學(xué)碩士研究生(上海對外貿(mào)易學(xué)院)游美玲 法學(xué)碩士研究生(復(fù)旦大學(xué))戚宇頻 法律碩士研究生(華東政法學(xué)院)劉慧超 法學(xué)碩士(英國埃塞克斯大學(xué))姚 莉 法學(xué)碩士(英國)楊光武 法學(xué)學(xué)士(西南政法大學(xué)),Guo Ting LL.M. (Shanghai Institute of Fo
43、reign Trade)Zhang Zhuoyin LL.M. (Aberdeen University, U.K.)Wang Yongmei LL.M. (Nottingham University, U.K.)Zhan Changzheng LL.M. (Xiamen University)Shao Qing LL.M. Candidate (Shanghai Institute of Foreign Tr
44、ade) Lu Yang LL.M. Candidate (Fudan University)Li Mingxia LL.M. Candidate (Shanghai Institute of Foreign Trade)Lin Shangqian LL.M. Candidate (Shanghai Institute of Foreign Trade)You Meiling LL.M. Candidate (F
45、udan University)Qi Yupin LL.M. (East China University of Politics & Law)Liu Huichao LL.M. (University of Essex, U.K.)Yao Li LL.M. (U.K.)Yang Guangwu LL.B. (Southwest China University of Politics & Law),
46、傅 明 法學(xué)博士 Dr. Fu Ming,畢業(yè)于武漢大學(xué)、上海對外貿(mào)易學(xué)院和廈門大學(xué)(博士)曾任上海對外貿(mào)易學(xué)院法學(xué)院國際法教研室主任、上海市浩英律師事務(wù)所律師、該所外貿(mào)學(xué)院部主管;現(xiàn)為中國國際經(jīng)濟(jì)法學(xué)會(huì)會(huì)員,昊理文律師、高級合伙人、主任業(yè)務(wù)專長主要為國際貿(mào)易、外商投資、項(xiàng)目建設(shè)與融資、知識產(chǎn)權(quán)業(yè)務(wù)。現(xiàn)為韓國LG商事、中國建筑三局等企業(yè)的常年法律顧問,曾為上海大眾出租汽車股份有限公司衛(wèi)星地面定位系統(tǒng)技術(shù)引進(jìn)項(xiàng)目、湖南長潭西線高速
47、公路BOT項(xiàng)目、上海正大商業(yè)廣場建設(shè)項(xiàng)目、上海吳涇化工總廠醋酸生產(chǎn)線外匯銀團(tuán)貸款項(xiàng)目、上海華誼集團(tuán)及中國華源集團(tuán)與外資合資項(xiàng)目等提供法律服務(wù)可使用英語為工作語言,Senior Partner & DirectorGraduated from Wuhan University (B.A.), Shanghai Institute of Foreign Trade (L.L.M.) and Xiamen University (
48、Ph.D.) Worked at China Construction 3rd Bureau (1989-1992), Shanghai Institute of Foreign Trade (1995-2003), Shanghai International Economic & Trade Law Office ( 1995-1997), Shanghai Hongqiao Law Office (1997-2001)
49、and Shanghai H&Y Law Office (2002-2003)Experienced in areas such as international trade, foreign investment , project engineering and financing and IPMay use English as working language,倪建林 法學(xué)博士 Dr. Ni Jianlin,畢業(yè)
50、于中國對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)(博士)、上海對外貿(mào)易學(xué)院和揚(yáng)州大學(xué)曾供職于上海市對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易委員會(huì)(上海外國投資工作委員會(huì)),香港Johnson Stoke & Master以及金杜律師事務(wù)所上海分所,現(xiàn)為昊理文律師,高級合伙人參加WTO高級人才培訓(xùn)計(jì)劃,在WTO研究領(lǐng)域有很高的造詣,曾多次為各級政府機(jī)構(gòu)、科研學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)及大型企業(yè)做有關(guān)WTO、外資并購和公司治理方面的專題報(bào)告曾發(fā)表多篇關(guān)于WTO事務(wù)的論文并著有專著《公司治理結(jié)構(gòu):法
51、律與實(shí)踐》業(yè)務(wù)專長主要為國際貿(mào)易、公司業(yè)務(wù)、外商投資以及WTO法律事務(wù),曾為多起重大的外資并購、企業(yè)上市提供法律服務(wù)可使用英語為工作語言,Senior PartnerGraduated from University of International Business and Economics (Ph.D.), Shanghai Institute of Foreign Trade and Yangzhou University
52、Worked at King & Wood (the largest PRC law firm) for 2 years, Johnson Stoke & Master and Shanghai Municipal Foreign Economic Relations & Trade Commission (Shanghai Foreign Investment Commission) for 6 years
53、Head of three-month European Training Program on WTO Affairs in France and SwitzerlandPublished several articles on WTO issues and one work on corporate governanceHaving the Certificate of Qualified Independent Direct
54、or issued by CSRC. Specialized in international trade, corporate, foreign investment and WTO issues; Advised on several major M&A and IPO projects May use English as working language,林 忠 法學(xué)博士 Dr. Lin Zhong,畢業(yè)于北京大
55、學(xué)和廈門大學(xué)(博士)曾任中國—?dú)W盟司法與法律合作項(xiàng)目成員,畢馬威法律(KLegal)國際總部(巴黎)經(jīng)理,廈門友業(yè)律師事務(wù)所律師、合伙人,廈門大學(xué)講師目前為倫敦國際仲裁院仲裁員,英國國際法與比較法研究所研究員,中國國際經(jīng)濟(jì)法學(xué)會(huì)會(huì)員和國際律師協(xié)會(huì)會(huì)員,昊理文律師、高級合伙人、執(zhí)行主任業(yè)務(wù)專長主要為國際金融法、海事法、稅法以及爭端解決可使用英語為工作語言,Senior Partner & Executive Directo
56、rGraduated from Xiamen University (LL.M. 1993; Ph.D. 1996) and Peking University (LL.B. 1990) Member of EU-China Legal & Judicial Cooperation Programme (2000-2001)Worked at KLegal (KPMG’s legal arm) International
57、Headquarters (Paris) (Manager 2001-2003), Xiamen Youye Law Firm (Partner 1999-2001), Xiamen University Law School (Lecture 1996-1998) and Xiamen University-Scholars Law Office (Associate 1994-1998)Member of LCIA, IBA an
58、d China Association of International Economic LawSpecialized in international financial law, maritime law, tax law and dispute resolution May use English as working language,譚湘龍 法學(xué)博士 Dr. Tuba H.L. Tan,畢業(yè)于北京大學(xué)(博士)和臺灣東
59、吳大學(xué)(博士)曾任職臺灣理律法律事務(wù)所、北京恒泰信和律師事務(wù)所、財(cái)團(tuán)法人高科技產(chǎn)業(yè)發(fā)展基金會(huì)董事、海峽兩岸學(xué)術(shù)文化交流協(xié)會(huì)經(jīng)貿(mào)法律委員會(huì)會(huì)長、中華兩岸科技交流促進(jìn)會(huì)副秘書長、復(fù)興廣播電臺《華夏風(fēng)情--我見我聞》主講人、漢聲廣播電臺“法律保護(hù)我”主講人、樓蘭文化事業(yè)有限公司董事長;現(xiàn)任昊理文港澳事務(wù)部主任業(yè)務(wù)專長主要為國際法、海商法、知識產(chǎn)權(quán)法及海峽兩岸法律事務(wù)可使用英語為工作語言,Head of the Taiwan, Hong
60、Kong and Macao Division of Hao Li WenGraduated from of Soochow University (Taiwan) (Ph.D.) and Peking University (Ph.D.)Worked at Lee and Li, the largest law firm in Asia and two Mainland law firms laterA specialist i
61、n international law, aviation law, intellectual property law and cross-Taiwan Strait legal issues. Influential among the Taiwanese business circles in the MainlandMay use English as working language,黃正東 (美國)法學(xué)博士 Dr.
62、John Z. Huang,畢業(yè)于美國耶魯大學(xué)(法學(xué)博士)和芝加哥肯特法學(xué)院(法律博士)擁有美國紐約州、伊利諾州律師執(zhí)照和中國律師執(zhí)照。曾就職于美國Keck, Mahin&Cate和Rudnick&Wolfe律師事務(wù)所,并在芝加哥獨(dú)立開設(shè)律師事務(wù)所曾擔(dān)任芝加哥德堡大學(xué)法學(xué)院兼職教授、香港大學(xué)法學(xué)院研究生校外督導(dǎo)員,現(xiàn)任武漢大學(xué)等多所國內(nèi)大學(xué)客座教授,昊理文律師、高級合伙人。業(yè)務(wù)專長主要為反傾銷法、投資法、公司法、
63、可使用英語為工作語言,Senior PartnerGraduated from Yale University (LL.M. 1986; S.J.D. 1989) and Illinois Institute of Technology Chicago-Kent College of Law (J.D. 1991) Licensed attorney in New York State, Illinois State and P.
64、R. ChinaWorked at Keck, Mahin&Cate law firm and Rudnick&Wolfe law firm (1989-1994)Owned private law firm in Chicago since 1994Adjunct professor at DePaul University Law School in Chicago, External Examiner at
65、Hong Kong University Law School, guest professor of law at Wuhan University, Hubei University and Central China Normal University Specialized in M&A, anti-dumping law, investment law and corporate lawMay use Englis
66、h as working language,井濤 法學(xué)博士 Dr. Jing Tao,副教授,民商法畢業(yè)于北京大學(xué)(博士)、香港大學(xué)、比利時(shí)根特國立大學(xué)和西南政法大學(xué)曾就職于證監(jiān)會(huì)北京局;現(xiàn)為華東政法學(xué)院副教授、上海市法學(xué)會(huì)副秘書長、華政商法研究中心副主任、昊理文高級顧問業(yè)務(wù)專長為證券法、公司法精通英語,Of-counsel & Associate Professor of LawGraduated from Pek
67、ing University (Ph.D.), Southwest Politics and Law University (LL.B. & LL.M.), Hong Kong University (LL.M.) and University Gent (LL.M.)Worked at Economic Law School of East China U. of Politics and Law (Associate Pr
68、ofessor), Information Centre Security Affairs Office of the State Council P. R. ChinaExperienced in the areas of securities and corporationFluent in English,余先予 法學(xué)教授 Prof. Yu Xianyu,教授,國際私法專業(yè)畢業(yè)于北京大學(xué)任中國國際私法學(xué)會(huì)副會(huì)長、中國國際
69、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)仲裁員、上海財(cái)經(jīng)大學(xué)和上海對外貿(mào)易學(xué)院教授,昊理文高級顧問著述頗豐,在學(xué)術(shù)界和國際仲裁實(shí)務(wù)界影響較大業(yè)務(wù)專長為國際私法、國際投資法、國際貿(mào)易和國際商事仲裁可使用英語為工作語言,Of-counsel & Professor of lawGraduated from Peking UniversityWorked at Ningbo University Law School (Professor and
70、 Dean), Fudan University, East China College of Politics and Law, Shanghai Finance and Economics University and Shanghai Institute of Foreign Trade (Professor of law)Experienced in dealing with international transaction
71、s Numerous publicationsArbitrator of CIETAC, Wuhan Arbitration Commission and Changsha Arbitration CommissionSpecialized in private international law, foreign investment, international trade and commercial arbitration
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論