版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、英語(yǔ)文化小常識(shí)英語(yǔ)文化小常識(shí)Theresnosuchthingasafreelunch我們常常聽(tīng)說(shuō)這樣一句話:Theresnosuchthingasafreelunch.(沒(méi)有免費(fèi)的午餐),你知道這句話是怎么來(lái)的嗎?十九世紀(jì)的時(shí)候,美國(guó)有些酒吧給顧客提供“免費(fèi)的午餐”。所謂午餐,其實(shí)不過(guò)是些用來(lái)和啤酒一起送出的脆餅;而所謂免費(fèi),當(dāng)然不是真的,不買酒喝就沒(méi)有餅吃。所以,當(dāng)時(shí)有人說(shuō):Theresnosuchthingasafreelunch
2、.到了二十世紀(jì)七十年代,經(jīng)濟(jì)學(xué)家弗里德曼(MiltonFriedman)寫(xiě)的一本書(shū)用了這句話做書(shū)名。他在別的著作、演講里也多次引用這句話。于是,這句話就又流行了起來(lái)。有時(shí),我們不相信會(huì)得到一些優(yōu)惠,就可以用這句“弗里德曼名言”。例如:Idontbelievehesgivingusthemoneywithoutanyulterimotive.Theresnosuchthingasafreelunch.我不相信他送錢(qián)給我們不是別有用心,世上
3、沒(méi)有免費(fèi)的午餐Honeymoon大家一定都知道honeymoon吧,honey(蜂蜜)和moon(月)結(jié)合在一起的意思就是“蜜月”。honeymoon指的是新婚夫婦結(jié)為伉儷的最初一段時(shí)光(并非一定是結(jié)婚后的第一個(gè)月,雖然很多人都有這樣的錯(cuò)覺(jué))。愛(ài)情經(jīng)過(guò)長(zhǎng)久的期盼和耕耘,相愛(ài)的情侶終于手拉手走到了一起,雙方的感覺(jué)能不像蜜一樣甘甜醇美嗎?有一種說(shuō)法認(rèn)為honeymoon這個(gè)詞來(lái)源于巴比倫的民俗傳統(tǒng)。這個(gè)古老的國(guó)家一直保留著這樣一個(gè)傳統(tǒng),在女
4、兒出嫁的第一個(gè)月,女孩的父親每天都會(huì)讓女婿喝mead(蜂蜜酒),以希望后輩們的婚姻永遠(yuǎn)幸福甜蜜。然而,從詞源學(xué)的觀點(diǎn)來(lái)看,這種說(shuō)法是錯(cuò)誤的。honeymoon最早出現(xiàn)于16世紀(jì),honey用以喻指新婚的甜蜜,但moon并不是指很多人認(rèn)為的陰歷月份(lunarbasedmonth),它是一種苦澀的暗示,旨在告誡人們婚姻固然是幸福甜美的,但這種甜蜜就像月亮的盈虧,只是暫時(shí)的(因此要十分珍惜才對(duì)喔?。橐龈嗟囊馕吨p方要一起肩負(fù)生活的重?fù)?dān)
5、,一起承受人生的酸甜苦辣,一起經(jīng)受生活的風(fēng)風(fēng)雨雨Darlingdarling可能是英語(yǔ)中最流行的昵稱了,也是最古老的詞語(yǔ)之一。早在公元888年,darling就以deling的形式出現(xiàn)了。darling一詞有多種用法,一般作名詞表示“親愛(ài)的人”,作形容詞表示“親愛(ài)的;可愛(ài)的”,同時(shí)darling也可以用來(lái)稱呼所愛(ài)的人或家庭中的成員,如Darlingfetchmeanotherbonbonplease.(親愛(ài)的,請(qǐng)?jiān)賻臀夷靡活w小糖果吧。)
6、darling還可以用作比喻,但經(jīng)常帶有輕微的諷刺意味,表示某人深受一個(gè)不大招人喜歡的人或機(jī)構(gòu)的喜愛(ài)。比如,Senatisthedarlingoftheoilcompanies.(參議員是石油公司的寵兒。)盡管用途廣泛,darling的來(lái)源卻相當(dāng)簡(jiǎn)單。darling源于古英語(yǔ)單詞de或dee,表示“所愛(ài)的人”或“親愛(ài)的”,這會(huì)讓你很自然的聯(lián)想到今天的dear。詞綴ling表示onewhois,所以deling和今天的darling的意思
7、都是onewhoisdear.此外,在夫婦之間,除了darling,還可以用sweetheart、pet、dear、love等稱謂。在男女戀人之間經(jīng)常使用honey、baby等帶有感情色彩的詞匯,而一些有了孩子的守舊的老夫妻喜歡互稱mother、father。甚至還有比這個(gè)稱呼更傳統(tǒng)的,比如在十九世紀(jì)的小說(shuō)《傲慢與偏見(jiàn)》中,Ben夫婦非常正式地互稱對(duì)方為Mr.Ben和Mrs.Ben。當(dāng)然,夫婦間還可以有許多更隨意更獨(dú)特的稱呼,比如Ted
8、dyBear、Honeybun、SugarDoll等等。不過(guò),其中的特別含義大概只有他們自己明白了。Teachafishhowtoswim你聽(tīng)說(shuō)過(guò)有不會(huì)游泳的魚(yú)嗎?你聽(tīng)說(shuō)過(guò)魚(yú)因不會(huì)游泳而淹死的事嗎?如果誰(shuí)有這樣的擔(dān)憂,就和那個(gè)被嘲笑了幾百年的擔(dān)心天會(huì)塌下來(lái)的杞國(guó)人沒(méi)什么差別了,必定會(huì)成為人們茶余飯后的笑料。作為一種本能,魚(yú)兒天生就是會(huì)游泳的,完全適應(yīng)水底生活,如果有人想教魚(yú)兒howtoswim,這和在魯班門(mén)前賣弄使斧頭的功夫,在孔老夫子
9、面前賣弄寫(xiě)文章的本領(lǐng)又有什么差異呢?因此,teachafishhowtoswim的含義就是“班門(mén)弄斧”,“在孔夫子面前賣文章”。英語(yǔ)中類似的表達(dá)還有:teachadogtochaserabbits;showthePresidentwheretheWhiteHouseis;teachthePopehowtopray;useChinesemaximsinfrontofConfuciusJohnBull在政治漫畫(huà)里,代表美國(guó)的總是又高又瘦的U
10、ncleSam(山姆大叔);代表英國(guó)的呢,則是面色紅潤(rùn)的、胖胖的JohnBull(約翰牛)。JohnBull這個(gè)名字是怎么來(lái)的呢?英國(guó)人和狗的關(guān)系非常密切,特別是斗牛犬(bulldog),所以,十八世紀(jì)初,作家兼御醫(yī)Dr.Arbuthnot寫(xiě)了一本《約翰牛傳》(TheHistyofJohnBull),主張英、法和平相處,書(shū)中主角的名字就叫作JohnBull,作者用他來(lái)代表英國(guó)。從此以后,JohnBull成了英國(guó)和典型英國(guó)人的代名詞。例如
11、:HisruddycountenancestoutfiguremadehimlookagenuineJohnBull.個(gè)俱樂(lè)部為他做宣傳,俱樂(lè)部的名稱就叫“OkayClub”,據(jù)說(shuō)O和K兩個(gè)字母取自于VanBuren的故鄉(xiāng),紐約州的OldKinderhook,那是他出生的地方。對(duì)一個(gè)如此popular的詞匯,自然每個(gè)人都可能有自己的故事,不過(guò),有一點(diǎn),相信全世界都會(huì)同意:okay是一個(gè)純粹的美語(yǔ)詞匯,它是詞匯跨越不同語(yǔ)言的優(yōu)秀典范。只是
12、還有需要小小提醒一下的地方:okay通常用于口語(yǔ),在書(shū)面語(yǔ)中,我們可以用agree,assent,approve,confm等等詞匯來(lái)代替,使之更為正式化。Iwasnotbnyesterday一天清晨,我和朋友Bob約好了一起去舊車行買車。到了舊車行,熱情的營(yíng)業(yè)員不厭其煩地向我們介紹了一大堆,當(dāng)他介紹到一輛白色汽車時(shí)說(shuō):“這輛91年的車只跑了2萬(wàn)英里。”還說(shuō)這輛車是一位老太太用的,她只每星期開(kāi)一次去教堂??墒荁ob回了他一句:“Iwas
13、notbnyesterday.”我覺(jué)得好笑,心想都幾歲了嘛,誰(shuí)不知道,后來(lái)我問(wèn)起他,Bob向我解釋說(shuō),這是一句英語(yǔ)俚語(yǔ),意思是“我又不是小孩,別騙我了?!蔽疫@才恍然大悟。Rainingcatsdogs“Toraincatsdogs”的意思是大家可能都知道是“下傾盆大雨”,但是有人要問(wèn)了為什么英語(yǔ)中用“catsdogs”來(lái)形容雨下得大,而不是“hippopotami”(河馬)“elephants”(大象)“buckets”(籃子)之類的東
14、西。其實(shí),最初人們的確用過(guò)torainpitchfkstorainshovelsdarningneedleschickencoops和hammerhles來(lái)描述“持續(xù)的大雨”?!癟oraincatsdogs”最早出現(xiàn)在理查德布羅姆1652年創(chuàng)作的劇本《都市智慧》中:“Itshallraindogspolecats.”P(pán)olecats是一種類似于雪貂的貓,但是這個(gè)詞后來(lái)在喬納森斯威夫特的筆下變成了Cats。1738年,斯威夫特在《禮儀對(duì)話
15、》一書(shū)中所使用的短語(yǔ)就是如今我們所熟悉的這種形式:“IknowSirJohnwillgothoughhewassureitwouldcatsdogs.”《詞匯短語(yǔ)起源故事百科全書(shū)》(FactsonFileEncyclopediaofWdPhraseigins)中收錄了對(duì)其起源的一種解釋。書(shū)中說(shuō)“17世紀(jì)的英格蘭在下大雨的時(shí)候,一些城市的街道就會(huì)水流成河,而且這些污水中還會(huì)飄浮著大量的死貓死狗?!保―uringheavyrainsin17
16、thcenturyEnglsomecitystreetsbecameragingriversoffilthcarryingmanycatsdogs.)布魯爾在其所著的《成語(yǔ)寓言大辭典》(DictionaryofPhraseFable)中說(shuō),這個(gè)短語(yǔ)起源于北歐:“在挪威的神話中,貓被認(rèn)為可以影響天氣。駕著風(fēng)暴而來(lái)的女巫據(jù)說(shuō)就是化身為貓的?!倍泛屠莿t是風(fēng)暴神歐丁的隨從,其中狗是“風(fēng)的象征”(“InNsemythologythecatiss
17、upposedtohavegreatinfluenceontheweather.Witchesthatrodeonstmsweresaidtoassumethefmofcats.“DogswolveswereattendantstoOdinthegodofstmsthedog“isasignalofwind.“)。關(guān)于這個(gè)短語(yǔ)起源的另一種說(shuō)法是說(shuō)它來(lái)源于一個(gè)古老的法語(yǔ)詞“catdoupe”,這個(gè)詞的意思是“waterfallcatara
18、ct”。而法語(yǔ)中“catdoupe”的發(fā)音和“catsdogs”有些相像所以就有了“toraincatsdogs”。最后,單獨(dú)的“catsdogs”這個(gè)短語(yǔ)有自己的用法,意思是“價(jià)值低的股票不值錢(qián)的、賣不掉的商品”(lowpriced,highlyspeculativestock)。這種用法1879年開(kāi)始出現(xiàn),1984年在《紐約郵報(bào)》中就曾出現(xiàn)過(guò)這樣的用法。Lovemelovemydog某天跟好友Carmen暢談戀愛(ài)史,我開(kāi)心的詢問(wèn)她現(xiàn)
19、任男友對(duì)她怎樣時(shí),她臉帶嬌羞、甜絲絲的微笑著說(shuō):“Lovemelovemydog.”我好奇地問(wèn)她什么時(shí)候養(yǎng)了條狗,怎么我不知道。她哈哈地笑了起來(lái),知道我誤會(huì)了她的意思,便急忙向我解釋說(shuō)她家里并沒(méi)養(yǎng)狗,“Lovemelovemydog”是“愛(ài)屋及烏”的意思。噢!原來(lái)很多時(shí)候,英文句子或成語(yǔ)都隱含別意,不能斷章取義,不然就會(huì)貽笑大方!Fgetmenotfgetmenot是一種生長(zhǎng)在水邊的藍(lán)色小花“勿忘我”。在德國(guó)、意大利、英國(guó)各地,都有許多
20、散文、詩(shī)詞和小說(shuō)作家以fgetmenot來(lái)描述相思與癡情。人們認(rèn)為只要將fgetmenot帶在身上,戀人就會(huì)將自己銘記于心、永志不忘。在這藍(lán)色小花的背后,還有個(gè)流傳于歐美民間的浪漫愛(ài)情故事呢!此名源于德文Vergissmeinnicht,是“勿忘我”的意思,勿忘我的名稱來(lái)自一個(gè)悲劇性的戀愛(ài)故事。相傳一位德國(guó)騎士跟他的戀人散步在多瑙河畔。散步途中看見(jiàn)河畔綻放著藍(lán)色花朵的小花。騎士不顧生命危險(xiǎn)探身摘花,不料卻失足掉入急流中。自知無(wú)法獲救的騎
21、士說(shuō)了一句“別忘記我!”,便把那朵藍(lán)色透明的花朵扔向戀人,隨即消失在水中。此后騎士的戀人日夜將藍(lán)色小花配戴在發(fā)際,以顯示對(duì)愛(ài)人的不忘與忠貞。而那朵藍(lán)色透明花朵,便因此被稱作“勿忘我”,其花語(yǔ)便是“不要忘記我”、“真實(shí)的愛(ài)”。另外,勿忘我也是美國(guó)阿拉斯加州的州花,不過(guò)因?yàn)樗~子的形狀很像老鼠耳朵,當(dāng)?shù)厝艘卜Q它為老鼠耳(mouseear),這個(gè)名字就有不如勿忘我好聽(tīng)啦!Walkoneggs我們常以“如履薄冰”形容一個(gè)人做事十分小心謹(jǐn)慎,像在
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 趣味十足的英語(yǔ)文化小常識(shí)
- 英美文化小常識(shí)
- 英語(yǔ)文化常識(shí)題
- 英語(yǔ)文化常識(shí)題
- 小常識(shí)~
- 小常識(shí)
- 小學(xué)英語(yǔ)文化常識(shí)-詳細(xì)
- 生活小常識(shí)日常生活小常識(shí)
- 書(shū)柜清潔小常識(shí),書(shū)柜保養(yǎng)小常識(shí)
- 小學(xué)英語(yǔ)文化常識(shí)詳細(xì)
- 保健小常識(shí)
- 膽囊小常識(shí)
- 護(hù)膚小常識(shí)
- 生活小常識(shí)
- 養(yǎng)生小常識(shí)
- led小常識(shí)
- 攝影小常識(shí)
- 裝修小常識(shí)
- 急救小常識(shí)
- 家用小常識(shí)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論