2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、 分類號: 學校代碼:10069 密級: 研究生學號:Y20110142 尤金.奧尼爾戲劇在中國的譯介及影響 尤金.奧尼爾戲劇在中國的譯介及影響 The Translation and Influence of Eugene O’Neill’s Dramas in China 研 究

2、 生 姓 名:郝純 專 業(yè) 名 稱:翻譯理論與實踐 指導教師姓名:王占斌 教授 論文提交日期:2014 年 5 月 學位授予單位:天津商業(yè)大學 摘 要 中國現(xiàn)、當代戲劇的產(chǎn)生是學習西方戲劇理論的結果,嚴格地說,中國戲劇發(fā)端于話劇。在中國資產(chǎn)階級民主主義革命的影響下,伴隨著傳統(tǒng)戲曲的改良和文明戲的崛起, 中國戲劇邁出了從古典形態(tài)向現(xiàn)代形態(tài)轉(zhuǎn)變的第一步。 尤金?奧尼爾及其戲劇作品在二十世紀初的文化改革背景下進入中國,不僅為我國當代戲劇提供

3、了重要的參考,而且加速了我國戲劇現(xiàn)代化的步伐。 本研究從以下兩個問題出發(fā):尤金?奧尼爾的譯作是如何在不同時期影響中國現(xiàn)代戲劇發(fā)展的?以及影響是什么?基于這兩個問題,文章首先從三個不同的歷史時期出發(fā),對奧尼爾作品及其中文譯本所處的不同背景及造成的影響進行研究,展現(xiàn)了奧尼爾戲劇在華翻譯的發(fā)展歷程和產(chǎn)生的影響。其次,采用對比研究的方法,通過從表現(xiàn)手法、舞臺效果、人物對話等方面的對比和比較,指出《瓊斯皇》 、 《趙閻王》和《原野》三部劇作的內(nèi)在

4、聯(lián)系,進一步證明了奧尼爾戲劇對中國現(xiàn)代戲劇的形成與發(fā)展所起到的啟示和借鑒作用。 自 19 世紀 20 年代以來,經(jīng)由 80 年代的改革開放,尤金?奧尼爾作品的譯介一直對中國戲劇界產(chǎn)生著深遠的影響,但由于時代背景不同等原因,其造成的影響也不盡相同。此外,許多著名的中國劇作家,如洪深、曹禺等,都曾或多或少地學習、借鑒、發(fā)揚奧尼爾戲劇中的藝術手法。希望通過本研究,能使更多的人了解尤金?奧尼爾,并認識到其作品及譯介對中國現(xiàn)代戲劇的產(chǎn)生和發(fā)展所

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論