版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、這篇論文的工作專(zhuān)注于提高基于層次短語(yǔ)的翻譯模型的重排性能。主要包括三個(gè)方面:
一是提出了一個(gè)新穎的方法來(lái)裁剪已有對(duì)齊模型中錯(cuò)誤的功能詞對(duì)齊。翻譯模型是在詞對(duì)齊的平行語(yǔ)料上學(xué)習(xí)的,所以詞對(duì)齊質(zhì)量對(duì)翻譯質(zhì)量起決定性作用。功能詞在不同的語(yǔ)言中不像實(shí)詞一樣具有明確的對(duì)應(yīng)關(guān)系,實(shí)詞的錯(cuò)誤對(duì)齊可以通過(guò)詞對(duì)本身識(shí)別,但是功能詞對(duì)齊的正誤要依靠上下文來(lái)判斷。所以功能詞對(duì)齊質(zhì)量通常比實(shí)詞的對(duì)齊更差,并且錯(cuò)誤的功能詞對(duì)齊更多的會(huì)影響重排性能。我們
2、的方法首先利用功能詞的特殊性質(zhì)包括各種單語(yǔ)和雙語(yǔ)的頻率統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)來(lái)識(shí)別功能詞。對(duì)于一個(gè)功能詞的對(duì)齊,如果與這兩個(gè)功能詞句法相關(guān)的實(shí)詞不存在對(duì)齊關(guān)系,此功能詞對(duì)齊就會(huì)被裁掉。我們通過(guò)提高功能詞對(duì)齊的精度來(lái)改善重排性能。
二是引入了一個(gè)簡(jiǎn)單有效的翻譯區(qū)間學(xué)習(xí)模型。在平行的句對(duì)上,根據(jù)詞對(duì)齊結(jié)果如果在源語(yǔ)言句子某一區(qū)間上可以抽離短語(yǔ)翻譯規(guī)則,那么這個(gè)區(qū)間就是翻譯區(qū)間。換句話說(shuō),翻譯區(qū)間就是在翻譯過(guò)程中可以被應(yīng)用翻譯規(guī)則的區(qū)間。當(dāng)把翻譯
3、規(guī)則應(yīng)用到非翻譯區(qū)間的源語(yǔ)言區(qū)間上時(shí)會(huì)引起不正確的重排。此模型從對(duì)齊的平行語(yǔ)料上訓(xùn)練獲得然后用于解碼時(shí)為輸入的句子預(yù)測(cè)翻譯區(qū)間。我們提出的模型是第一個(gè)用于直接學(xué)習(xí)翻譯區(qū)間的統(tǒng)計(jì)模型。
三是設(shè)計(jì)了一個(gè)高性能的詞重排模型。我們用一系列的子模型為不同距離的源語(yǔ)言詞對(duì)進(jìn)行重排。實(shí)驗(yàn)和分析展示了只有對(duì)短距離詞對(duì)重排的模型能夠明確的提高翻譯性能。對(duì)比之前的用一個(gè)統(tǒng)一模型來(lái)學(xué)習(xí)所有詞對(duì)的重排,我們的模型學(xué)習(xí)過(guò)程會(huì)高效得多。所以我們能利用更多
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)于層次短語(yǔ)翻譯模型調(diào)序問(wèn)題的研究.pdf
- 層次短語(yǔ)模型的日語(yǔ)時(shí)態(tài)翻譯研究.pdf
- 層次短語(yǔ)翻譯模型研究和改進(jìn).pdf
- 層次短語(yǔ)翻譯模型的實(shí)現(xiàn)與分析.pdf
- 基于層次短語(yǔ)模型的蒙-漢統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯研究.pdf
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯中層次短語(yǔ)翻譯模型的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于形態(tài)句法信息的短語(yǔ)翻譯模型研究.pdf
- 基于短語(yǔ)的統(tǒng)計(jì)翻譯模型的研究與應(yīng)用.pdf
- 基于層次短語(yǔ)的漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯后處理研究.pdf
- 基于短語(yǔ)的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯模型訓(xùn)練中若干關(guān)鍵問(wèn)題的研究.pdf
- 基于云模型理論的文檔重排方法研究.pdf
- 基于短語(yǔ)的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯中的調(diào)序問(wèn)題研究.pdf
- 融合日語(yǔ)格語(yǔ)法的層次短語(yǔ)統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯研究.pdf
- 基于短語(yǔ)音的話者模型的研究.pdf
- 基于短語(yǔ)模板的機(jī)器翻譯研究.pdf
- 基于短語(yǔ)的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯模型若干關(guān)鍵技術(shù)研究.pdf
- 基于實(shí)例的多層次機(jī)器翻譯模型
- 基于短語(yǔ)的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的研究.pdf
- 基于CRF模型的漢語(yǔ)介詞短語(yǔ)識(shí)別.pdf
- 基于DiffServ模型的層次化QoS研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論