版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、基督教是世界三大宗教之一,歷史悠久、影響深遠、信徒更是遍布世界各地?!妒ソ洝纷鳛榛浇痰慕浀?,集宗教、歷史、文學三重屬性于一身,一直是世界上出版數(shù)量最多、被翻譯地最頻繁的一部書。其中,圣經漢譯源遠流長,特別是在近二百年間蓬勃發(fā)展,已經成為全世界圣經翻譯研究領域的重要一支。本文通過梳理圣經漢譯發(fā)展的歷史,對主要的圣經中文譯本進行多方面的歷時分析,從中探尋漢語基督教話語系統(tǒng)的建立、傳承、以及在圣經及圣經類文本的中文翻譯過程中出現(xiàn)的新譯,從而
2、探究指導本次翻譯實踐的理論,同時也為具體的圣經及圣經類文本漢譯實踐提供指導和建議。
本翻譯項目是新約圣經《使徒行傳》的解經,譯文將作為專用網絡資源,供基督徒日常查經和靈修,也可作為了解基督教和《圣經》的閱讀資料,供普通讀者閱讀,從而便于文化交流與傳播。本文即對本翻譯項目的研究和報告。
本文計六章:第一章簡要介紹圣經漢譯在中國的歷史。第二章通過分析五種類型的《圣經》中文全譯本,探尋漢語基督教話語系統(tǒng)的形成過程。和合本作
3、為漢語基督教話語系統(tǒng)的主體,也是漢語基督教話語系統(tǒng)的傳統(tǒng)和標竿所在,第三章較為詳細地分析了和合本一枝獨秀的原因,從而把握漢語基督教話語系統(tǒng)的核心特點。和合本之后,新譯本競相爭輝,充實并發(fā)展了漢語基督教話語系統(tǒng),本文第四章將總體分析幾大新譯本呈現(xiàn)出的新特點,為譯者的翻譯實踐提供新的指導。第五章是譯者在經過上述四章的理論積累后,總結出《圣經》及圣經文本漢譯的基本原則,用以指導本次翻譯實踐,并附有翻譯實例。最后一章結語,則是譯者對理論學習、翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論