關聯(lián)理論在博鰲亞洲論壇年會開幕式致辭口譯中的應用.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩53頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、從認知這一視角出發(fā),威爾遜和斯波伯提出的關聯(lián)理論為口譯研究開辟了新的路徑,指出言語交際是一個涉及信息意圖和交際意圖的明示——推理的認知過程,實現(xiàn)交際的成功要求遵循最佳關聯(lián)原則。研究指出,關聯(lián)理論對口譯有強大的指導作用,然而由于選用關聯(lián)理論指導口譯實踐的研究相對不多,因而對于關聯(lián)理論指導口譯實踐活動的研究十分必要。
  本文為翻譯研究論文。基于關聯(lián)理論這一理論基礎和口譯活動本身的特點,本文首先分析了關聯(lián)理論視角下的口譯理解以及該視角

2、下的三種口譯語境:動態(tài)語境、情境語境和文化語境,然后選取習近平博鰲亞洲論壇2015年年會開幕式致辭的現(xiàn)場口譯作為實例,具體探討了關聯(lián)理論在博鰲亞洲論壇年會開幕式致辭口譯中的語境應用,并且從詞和短語層面、句子結構層面和文化負載詞三個方面展開論述,詳細介紹、分析了幾種應對策略如:增譯,省譯,直譯,意譯等,舉例說明了關聯(lián)理論對于博鰲亞洲論壇年會開幕式致辭口譯中的策略選擇的指導作用。
  本文旨在證明,在博鰲亞洲論壇年會開幕式致辭的現(xiàn)場口

3、譯當中,關聯(lián)理論的主要原則是有效和可行的,事實上,本文的研究也確實佐證了這點。研究表明,在關聯(lián)理論視角下,博鰲亞洲論壇年會開幕式致辭的口譯有其自身的具體語境,且現(xiàn)場口譯時的策略選擇亦可以關聯(lián)理論作為指導。筆者希望本文的研究成果能夠從認知語境的前期建立和口譯策略的現(xiàn)場選擇兩個方面對未來的博鰲亞洲論壇年會開幕式致辭的口譯人員有所裨益。同時筆者也希望,在論文中所關注的問題以及論文作者所提出的分析建議等能夠對從事會議翻譯工作的有關人員有所借鑒和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論