版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)XXXX年碩士研究生入學(xué)考試試題(樣題)年碩士研究生入學(xué)考試試題(樣題)招生招生專(zhuān)業(yè)專(zhuān)業(yè):翻譯碩譯碩士(英士(英語(yǔ)口譯、英、英語(yǔ)筆譯)科目名稱(chēng):科目名稱(chēng):翻譯碩譯碩士英士英語(yǔ)(考試時(shí)間(考試時(shí)間3小時(shí),滿(mǎn)分小時(shí),滿(mǎn)分100分,全部寫(xiě)在答題紙上,答在試題頁(yè)上無(wú)效)分,全部寫(xiě)在答題紙上,答在試題頁(yè)上無(wú)效)PartIVocabularyLanguageUse(30points1pointeach)Direction
2、s:Fquestions1through30twoanswerchoicesthat(1)completethesentenceinawaythatmakessense(2)producesentencesthataresimilarinmeaning.1.TheAtlanticPacificHighwaywasanimptantconnectionbetweenEastWestcoastsintheearlyyearsofautomo
3、biletravelbutitwaslargely_____bythedevelopmentoftheU.S.highwaysystembeginningaroundthe1920s.(A)revitalized(B)eradicated(C)depreciated(D)exped(E)eliminated(F)salvaged2.Althoughlivingbenefactsmayprovidekidneysbonemarrowtop
4、atientswhoneedtransplantsfarmegandonations______deceaseddonsthanlivingones.(A)startout(B)setoff(C)embarkon(D)derivefrom(E)giveto(F)comefrom3.PioneersusedclematisasapeppersubstitutesomeNativeAmericansusedsmalltracestocure
5、headachesneverthelesstheplantis______toxic.(A)bynomeans(B)ineffect(C)acutely(D)essentially(E)spadically(F)rarely(F)apocryphal9.theJapanesecartoonfmknownasmangacoversasurprisingly________rangeofsubjectmatterfromthetypical
6、actionadventuretothelessfamiliarromancehrbusinessrelatedsties.(A)restrictive(B)broad(C)current(D)disturbing(E)expansive(F)inventive10.Thesocalledhighseasareanybodyofwaterwhereinnationaljurisdictionnolongerappliesan______
7、__termmightbeinternationalwaters.(A)equivalent(B)obvious(C)allinclusive(D)analogous(E)applicable(F)appealing11.Thenocturnalbirdsweknowasnightjarsaresometimescalledgoatsuckersduetotheerroneousbut________beliefthattheymilk
8、goatsinthenight.(A)equivalent(B)irrational(C)widespread(D)popular(E)accurate(F)entertaining12.Referendabywhichthegeneralpopulationmayapprove________aproposedlawhavebeenallowedinCalifniasince1849.(A)reject(B)amend(C)turnd
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2012年翻譯碩士真題
- 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2014年翻譯碩士真題
- 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2013年翻譯碩士真題
- 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2015年翻譯碩士真題
- 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2011年翻譯碩士真題
- 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士考研2011年英譯漢真題
- 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士考研真題答案解析與名師點(diǎn)評(píng)
- 2019年上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)翻譯碩士考研參考書(shū)
- 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2009年翻譯專(zhuān)業(yè)碩士
- 四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2011年翻譯碩士考研真題
- 2018年考研翻譯碩士專(zhuān)業(yè)西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)真題
- 北京科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院211翻譯碩士英語(yǔ)[專(zhuān)業(yè)碩士]歷年考研真題及詳解
- 北京科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院211翻譯碩士英語(yǔ)[專(zhuān)業(yè)碩士]歷年考研真題及詳解
- 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士碩士研究生入學(xué)考試試題(樣題)
- 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士考研復(fù)習(xí)資料.獨(dú)家版
- 2019年北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)漢語(yǔ)國(guó)際教育碩士考研高分經(jīng)驗(yàn)貼
- 天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2011年翻譯碩士真題
- 上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2010年翻譯碩士真題
- 2012年西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士真題
- 2019年北京航空航天大學(xué)考研211翻譯碩士英語(yǔ)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)碩士考試大綱
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論