版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、5000 英文單詞, 英文單詞,26500 英文字符,中文 英文字符,中文 8600 字文獻(xiàn)出處: 文獻(xiàn)出處:Kim S S, Agrusa J, Lee H, et al. Effects of Korean television dramas on the flow of Japanese tourists[J]. Tourism Management, 2007, 28(5): 1340-1353.Effects of Korea
2、n television dramas on the flow of Japanese touristsSamuel Seongseop Kim, Jerome Agrusa, Heesung Lee, Kaye ChonAbstractThis study investigated the effects of the Korean television (TV) drama series titled, Winter Sonata,
3、 on the potential or actual Japanese tourist flow to Korea. More specifically, this research explored the reasons for the popularity of the Korean TV drama series, the change of perceived image as an impact of the melodr
4、ama, and the preferred products of soap opera-induced tourism. The objectives of this study were achieved through two ways: (1) review of articles in newspapers, magazines, and reports; (2) analyses of a survey of Japane
5、se tourists visiting featured locations of the Winter Sonata TV drama series. The results of this study indicated that this Korean TV series had a variety of impacts in relation to Korea and Japan. Interestingly, Japanes
6、e respondents in their 40s and over-preferred Korean TV dramas and indicated a stronger desire to take a Hallyu trip. Additionally, a high level of interest and empathy for leading actors and actresses were the key reaso
7、ns for their preference for Korean dramas. Results of the canonical analysis indicated that respondents preferred the Korean TV dramas due to all five reason dimensions which demonstrated higher levels and agreement for
8、the development of five out of the eight product types from this study.Keywords: TV drama; Winter Sonata; Hallyu; Film tourism1. IntroductionTelevision (TV) is one of the most popular and influential vehicles for attract
9、ing people’s attention among diverse visual media alternatives. A significant percentage of people are inclined to watch TV upon returning home from work or school. The rapidly developed multichoice cable TV, which inclu
10、des sports, romance, comedy, home shopping, foreign language, religion, leisure, and travel, acts not only as a provider of worldwide news and information, but has become a significant part of our leisure life (Butler,
11、1990; Couldry, 2001; Dahlgren, 1998). Meanwhile, among other TV programmes, a popular TV drama series is one of the most addictive providers of spurring gossip and discussion that encourage viewers to ponder the stories
12、and the motives of the actors with family, friends, and neighbours (Couldry Busby Connell, 2005a, b; Couldry, 1998; Frost, 2006; Kim Riley, Baker, Riley Schofield, 1996; Tooke Korea Times, 2005). The Japanese newsp
13、aper company, Asahi, reported that ‘Yon sama’ was ranked as the most popular word of the year in 2004 in Japan (Korea Times, 2004b). His striking popularity outdid all other Japanese persons including the Prime Minister
14、and baseball hero, Ichiro Suzuki, as well as Western celebrities such as Tom Cruise and David Beckham (Korea Times, 2004b). The reasons for the acclamations towards him by middle and elderly aged Japanese women include t
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- [雙語(yǔ)翻譯]電視劇外文翻譯--韓國(guó)電視劇對(duì)日本游客流動(dòng)的影響(英文)
- [雙語(yǔ)翻譯]電視劇外文翻譯--韓國(guó)電視劇對(duì)日本游客流動(dòng)的影響中英全
- 2007年電視劇外文翻譯--韓國(guó)電視劇對(duì)日本游客流動(dòng)的影響
- 2007年電視劇外文翻譯--韓國(guó)電視劇對(duì)日本游客流動(dòng)的影響(節(jié)選).DOCX
- 2007年電視劇外文翻譯--韓國(guó)電視劇對(duì)日本游客流動(dòng)的影響(英文).PDF
- 韓國(guó)電視劇的影響對(duì)流動(dòng)的日本游客【外文翻譯】
- [雙語(yǔ)翻譯]電視劇外文翻譯--從受眾接受角度看電視劇的影響
- [雙語(yǔ)翻譯]電視劇外文翻譯--從受眾接受角度看電視劇的影響(英文)
- [雙語(yǔ)翻譯]電視劇外文翻譯--從受眾接受角度看電視劇的影響中英全
- 2014年電視劇外文翻譯--從受眾接受角度看電視劇的影響
- 2014年電視劇外文翻譯--從受眾接受角度看電視劇的影響.DOCX
- 2014年電視劇外文翻譯--從受眾接受角度看電視劇的影響(英文).PDF
- 韓國(guó)電視劇語(yǔ)言研究
- 淺析電視劇臺(tái)詞中韓翻譯
- 簡(jiǎn)述韓國(guó)電視劇編劇體制
- 電視劇----《坐莊》
- 電視劇編劇合同
- 電視劇后期合同
- 韓國(guó)電視劇語(yǔ)言研究_22962.pdf
- 跟著電視劇旅行
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論