2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩160頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中國五千多年的歷史文化逐漸“走出”國門,為世界其他國度的人們所知曉。作為影視作品中的一種類型,紀(jì)錄片以其素材的真實(shí)性、題材的廣泛性、內(nèi)容的豐富性而深受廣大觀眾喜愛,在文化傳播中也扮演著重要角色。紀(jì)錄片的目的在于向受眾傳達(dá)信息,其字幕是為觀眾提供語言提示的。因此,翻譯紀(jì)錄片的字幕是為了以受眾能夠接受、理解的語言將信息真實(shí)客觀地傳遞給他們。盡管每一年我國都會有一些優(yōu)秀的紀(jì)錄片產(chǎn)生,但是由于中國紀(jì)錄片字幕翻譯者的水平良莠不齊,在很大程度上影響

2、了外國人對這些紀(jì)錄片的理解,影響了中國文化的對外傳播。目前,國內(nèi)在紀(jì)錄片字幕翻譯方面的研究仍比較匱乏,因此該方面的研究具有一定的實(shí)用價(jià)值和必要性。
  目的論認(rèn)為,翻譯是一種基于源語文本的交際活動,有特定的目的和意圖。因此筆者在目的論的理論指導(dǎo)下,以國產(chǎn)紀(jì)錄片《茶,一片樹葉的故事》為例,探討了紀(jì)錄片字幕翻譯的策略和技巧。
  本文指出,為實(shí)現(xiàn)紀(jì)錄片交際的目的,譯者應(yīng)根據(jù)實(shí)際情況靈活處理茶名、文化負(fù)載詞的翻譯,盡量采取直譯的翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論