東盟國家英語及其對口譯的影響初探.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩83頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著中國—東盟自貿區(qū)的建成,中國—東盟博覽等一系列會議已經成為中國和東盟國家之間一個越來越重要的交流平臺,英語作為通用語在中國和東盟被廣泛應用。而東盟國家的英語由于受自身文化和語言的影響,產生了一定的變化。隨著交流的加深,對于英語口譯人員的需要也隨之增加,因此為培養(yǎng)具有地方特色的口譯人員,需要更好的了解東盟國家的英語。本文通過收集各種國際大會上的東盟國家發(fā)言人的發(fā)言,從而找出東盟國家發(fā)言人使用英語時一些常見的變化。并通過測試和案例分析探

2、究其對口譯的影響以及如何通過運用預制語塊降低口譯中由英語變體帶來的聽辨和理解等障礙,從而使得口譯訓練者在面臨東盟國家英語變體時譯得更流暢、更準確。
   本文通過收集各種大會上的東盟國家發(fā)言人的發(fā)言作為語料形成小型語料庫,通過對錄音的轉寫及出現(xiàn)的各種現(xiàn)象進行標記從而回答以下問題:(1)英語在東盟國家中有哪些常見的語音變化?(2)英語在東盟國家中有哪些常見的詞匯及搭配變化?(3)英語在東盟國家中有哪些句法變化?
   通過

3、選取廣西大學研究生三年級同一班級口譯水平相近的同學為研究對象。將研究對象分為兩組,每組兩人。其中一組學生在測試前一個月接受預制語塊的相關訓練。測試材料中發(fā)言人的英文存在變體。在測試后,進行問卷調查和訪談,并計算出語塊準確率與流利性兩個指標。分析結果顯示,英語變體對于譯員的聽辨、精力分配、和心理都會產生一定的影響。而接受過相關語塊訓練的一組,學生的語塊正確率、準確率以及流利性較沒有受訓練的一組更高。因此預制語塊能夠幫助譯員降低英語變體的影

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論