2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩80頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、The Oxford Handbook of Oral History(《牛津口述史手冊》是口述史領(lǐng)域的學(xué)術(shù)著作。該書由英國出版社Oxford University Press出版,本次的任務(wù)就是將該書從英語譯成漢語。論文的原文部分選自該書的第十一章,即The Stages of Women’s Oral History(《女性口述史的發(fā)展歷程》),此翻譯報(bào)告也重點(diǎn)闡述筆者針對此章的翻譯過程。
  在報(bào)告中,筆者詳細(xì)地描述了從接受

2、翻譯任務(wù)到完成交稿的具體過程。首先介紹了翻譯任務(wù)的來源與要求,介紹了口述史的背景知識。以紐馬克的文本分析理論分析了原文本的文本類型,以嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”理念為指導(dǎo)對原文本進(jìn)行翻譯。在翻譯過程中,筆者力求忠于原文信息、力求通順易懂、力求規(guī)范得體,這分別于“信達(dá)雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)想契合,對此筆者舉出了二十五個(gè)實(shí)例進(jìn)行了具體分析。最后筆者總結(jié)了整個(gè)翻譯過程,分享了自己的心得體會(huì)。
  該項(xiàng)目對信息文本的翻譯尤其是口述史材料的文本翻譯理論研究和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論