孔枝泳散文集《雨聲凄厲,孤獨如我》漢譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩117頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、孔枝泳作為二十世紀九十年代韓國文壇著名女作家之一,作品多以批判現(xiàn)實,反思社會問題為主。本次翻譯實踐選用了孔枝泳的散文集《雨聲凄厲,孤獨如我》為文本,運用喬治·斯坦納的翻譯四步驟理論(即“信任”、“侵入”、“吸收”、“補償”),旨在從散文文本的選擇,散文理解、闡釋以及補償四個方面闡述喬治·斯坦納翻譯四步驟在散文翻譯中的應用與指導。鑒于譯者主體性在翻譯四步驟中所發(fā)揮的重要作用,本文對影響譯者主體性發(fā)揮的因素也進行了簡單分析。
  “信

2、任”即對翻譯作品的選擇,譯者通過自己的“前結構”認可原文的價值從而選定翻譯文本;“侵入”即對原文的理解,本文以劉書名及人名和文章的侵入為例,深入挖掘原作者想要表達的意義;“吸收”即譯文的表達,本文從原文意義表達和句子形態(tài)結構層面進行吸收,把原文意義融入譯入語的表達方式;“補償”即對譯文中缺失的異域文化的補充,本文通過增譯和加注來補充翻譯過程中隱藏的原文信息。喬治·斯坦納的翻譯四步驟很好地詮釋了譯者在散文翻譯過程中承擔的讀者、闡釋者、及文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論