版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本報告是一份關(guān)于計算機通信類專利摘要中譯英翻譯的翻譯實踐報告。本報告從南京云在商鵲信息科技有限公司委托翻譯的20多萬字專利摘要中譯英翻譯文本中取10000字進行分析。
據(jù)分析之后,該文本有以下幾個特點:1、每篇專利摘要的長度很短,一般不超過300詞;2、每篇專利摘要由四部分組成,分別是:標題,首句,主題和尾句;3、專業(yè)術(shù)語很多,出現(xiàn)頻率極高;4、長難句頻繁出現(xiàn),同時有些句子邏輯不清;5、英文的計算機通信類專利摘要中有固定句式,
2、主要體現(xiàn)在冠詞,主被動句式上。此外,專利摘要還具有簡要陳述專利說明書的主要內(nèi)容的功能,讓讀者可以獲得一篇專利說明書的基本內(nèi)容,以小見大。
在筆者進行翻譯任務(wù)的過程中,客戶還給予了一些翻譯要求,主要為:1,邏輯處理要清晰,必須能準確傳遞出專利的主要內(nèi)容;2,專業(yè)術(shù)語的處理要準確,符合計算機通信類專利摘要中譯英的翻譯要求;3,譯文的處理要流暢易讀易理解;4,語言風(fēng)格和表達要符合《專利摘要中譯英翻譯指南》的要求,需簡潔清晰。
3、 本翻譯實踐報告由五部分組成。第一部分對該翻譯項目進行了任務(wù)介紹,涉及任務(wù)基本信息、客戶的翻譯要求以及翻譯流程介紹;第二部分是譯前準備部分,主要對文本的特點和類型、功能進行了介紹,同時還列出了一些平行文本和翻譯工具,最后介紹了該翻譯實踐報告的理論支持;第三部分是案例研究,主要分成了專利摘要各個部分的翻譯方法和專利摘要的語義翻譯及交際翻譯應(yīng)用兩大部分;第四部分中介紹了譯后的過程,包括自我修改,編輯修訂及校正和質(zhì)量保證,并通過幾個例子進行
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 計算機通信類_圖標
- 計算機綜合實踐報告
- 計算機綜合實踐報告
- 計算機綜合實踐報告
- 計算機編程類外文翻譯
- 應(yīng)用TRADOS計算機輔助翻譯軟件的翻譯實踐報告.pdf
- 《一種計算機及實現(xiàn)計算機間耦合的方法》翻譯實踐報告.pdf
- 計算機教師企業(yè)實踐報告
- 《計算機與翻譯:譯者指南》(第五章)翻譯實踐報告.pdf
- 計算機通信基礎(chǔ)
- 計算機專業(yè)外文翻譯--計算機
- 計算機社會實踐報告范文
- 計算機實踐報告(共9頁)
- 戲劇沙堡的計算機輔助翻譯漢譯實踐報告
- 計算機與翻譯:譯者指南第五章翻譯實踐報告
- 《計算機綜合應(yīng)用實踐》設(shè)計報告
- 計算機實踐報告(共9頁)
- [計算機專業(yè)社會實踐報告]2023年計算機專業(yè)寒假社會實踐報告
- 計算機外文翻譯---計算機引論
- [計算機專業(yè)社會實踐報告]2023年計算機專業(yè)寒假社會實踐報告
評論
0/150
提交評論