《草原蒙古人家》翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文是以小說《草原蒙古人家》為文本的翻譯實踐報告。該小說并非作者原創(chuàng),而是蒙譯漢的漢譯本。蒙古族文學正蓬勃發(fā)展但本民族大量優(yōu)秀的文學作品卻并不為母語以外的人所了解,因此筆者此次的漢譯英翻譯實踐,旨在為熱愛草原文化的英文讀者提供閱讀素材、為蒙古族文學的傳播貢獻一己之力。
  筆者從詞匯、句法和語篇層面進行了文本分析:該小說文字優(yōu)美、文學性強,因此在忠實的基礎上,必須力求文學翻譯的文學性。以功能對等理論作為指導,堅持“以讀者為中心”對

2、譯文進行翻譯和分析。為此,筆者在譯前做了大量的準備工作。該小說的翻譯難點主要有:特色詞、表達習慣、語篇銜接、修辭以及歌詞的翻譯。筆者采用了諸如順句操作、句式重構、增刪重組的策略以及音譯、頭韻等翻譯方法克服翻譯難點。
  最后筆者討論了英漢互譯的異同、文學性與譯者主體性的關系、以及原文理解對譯文表達的影響等問題,認為多在原文理解上下功夫也能彌補譯文的不足、譯出合格的作品。此外,應該提高英語表達能力,使得譯文更為地道;還應注意譯者主體

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論