2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩87頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、近年來(lái),隨著我國(guó)石油海外業(yè)務(wù)的不斷拓展,以及加入世貿(mào)組織后大力推進(jìn)與國(guó)際社會(huì)的交流與合作,使得口譯工作在海外項(xiàng)目發(fā)展中變得越來(lái)越重要。本文的撰寫(xiě),是基于筆者在中石油大慶鉆探伊拉克魯邁拉項(xiàng)目部就職期間的一次工作總結(jié)匯報(bào)會(huì)議翻譯實(shí)踐,主要討論了此類會(huì)議翻譯中可能出現(xiàn)的問(wèn)題及相應(yīng)解決方法。全文共分七個(gè)部分。首先介紹了本次翻譯的任務(wù)背景及論文撰寫(xiě)的原因和重要性,接著說(shuō)明了翻譯任務(wù)的性質(zhì)以及相關(guān)的要求,翻譯形式包括交替?zhèn)髯g和視譯。譯前準(zhǔn)備,介紹了

2、筆者借助使用的各種參考工具以及詳細(xì)具體的準(zhǔn)備計(jì)劃。此外,筆者通過(guò)敘述舉例的方式描述了翻譯過(guò)程,并介紹了翻譯指導(dǎo)理論釋意論以及解決問(wèn)題的具體方法策略,諸如直譯、意譯、音譯、增譯、省譯、順句驅(qū)動(dòng)等翻譯方法。結(jié)合上述方法策略,筆者針對(duì)翻譯過(guò)程中出現(xiàn)的主要問(wèn)題,對(duì)具體案例進(jìn)行了分析,包括術(shù)語(yǔ)的處理,長(zhǎng)難句的翻譯,數(shù)字翻譯以及印巴口音的問(wèn)題。會(huì)議結(jié)束后,筆者制作了口譯評(píng)價(jià)量化表,與發(fā)言人一并對(duì)此次翻譯實(shí)踐進(jìn)行了評(píng)價(jià),闡明哪些方面有待提升。最后是對(duì)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論