2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩127頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著全球化的日益加速以及中國經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,我國出境投資及旅游人數(shù)呈逐年上升趨勢(shì)。研究表明,快捷便利的汽車已成為國人最為理想的出行工具,而了解汽車性能則是安全駕駛車輛的前提。筆者受托于常州市金球焊割有限公司,承擔(dān)了《奔馳E-Class轎車用戶手冊(cè)》安全章節(jié)中的部分翻譯工作。汽車用戶手冊(cè)屬于信息型文本,主要目的是為汽車用戶提供車輛使用信息,具有客觀準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔清晰、邏輯性強(qiáng)的語言特點(diǎn)。
  本次報(bào)告基于《奔馳E-Class轎車用戶手冊(cè)

2、》翻譯實(shí)踐活動(dòng),共包含四大部分:第一部分主要是對(duì)項(xiàng)目進(jìn)行簡(jiǎn)要的介紹。第二部分的翻譯任務(wù)管理闡述了譯前準(zhǔn)備、過程管理和譯后審校的工作。第三部分是本次報(bào)告的主體部分,筆者重點(diǎn)探討了《奔馳E-Class轎車用戶手冊(cè)》漢譯過程中詞匯和長(zhǎng)句的翻譯,包括專業(yè)詞匯的翻譯和普通詞匯在專業(yè)領(lǐng)域的翻譯;長(zhǎng)句翻譯又根據(jù)具體的類型,分別從從句和名詞性短語兩種情況探討總結(jié)了所用的翻譯理論和具體策略。第四部分是筆者對(duì)翻譯過程的反思和體會(huì)。望此次翻譯實(shí)踐報(bào)告能為其他

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論