已閱讀1頁,還剩43頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、C—ETranslationofTouristTextsfromthePerspectiveofSkopostherie:ACaseStudyoftheWebsiteofJiangsuMinzuTravelAThesisSubmittedtoSoutheastUniversityFortheMaster’SDegreeofTranslationandInterpretingBySupervisedbyProfYUANXiao—ningS
2、choolofForeignLanguagesSoutheastUniversityMay2014摘要摘要本文以目的論為理論基礎(chǔ),結(jié)合筆者的翻譯實踐,分析了旅游文本的特點及其英譯問題,并提出了相應(yīng)的翻譯原則與方法。目的論認為,翻譯是一種目的性行為,翻譯方法和策略的選擇要以翻譯目的為基礎(chǔ),從而為旅游文本的英譯提供了重要指導(dǎo)作用。作為應(yīng)用文本的一種,旅游文本的目的在于傳遞信息、吸引游客,其內(nèi)容豐富多彩、包羅萬象,因此其翻譯方法的選擇也必然是
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下旅游文本的英譯.pdf
- 目的論視角下青島旅游文本的英譯
- 《興山旅游文本》英譯項目報告--目的論視角下的旅游文本英譯.pdf
- 目的論視角下的旅游景點介紹英譯-以桂林為例.pdf
- 目的論視角下旅游文本英譯研究——以北京景點介紹譯文為例.pdf
- 目的論視角下的旅游文本漢譯——以BBC網(wǎng)站旅游文本漢譯為例的實踐報告.pdf
- 翻譯目的論視角下的旅游文本英譯實踐報告.pdf
- 目的論視閾下旅游文本英譯研究.pdf
- 目的論視角下旅游景點介紹的英譯—以江西旅游景點為例.pdf
- 目的論視角下的武當(dāng)山旅游文本英譯研究.pdf
- 國際旅行社旅游網(wǎng)站開題報告
- 旅游文化學(xué)視角下旅行社產(chǎn)品設(shè)計探析——以成都為例.pdf
- 《旅游法》實施后旅行社發(fā)展戰(zhàn)略研究——以江蘇省為例.pdf
- 旅游法實施后旅行社發(fā)展戰(zhàn)略研究——以江蘇省為例
- 目的論視角下的旅游文本翻譯探討
- 目的論視角下旅游景點翻譯—以黃山為例
- 旅行社網(wǎng)站營銷競爭力評價研究——以大連市旅行社為例.pdf
- 目的論視角下政治性文本的英譯.pdf
- 旅行社網(wǎng)絡(luò)營銷策略研究——以山東康輝國際旅行社為例.pdf
- 目的論視角下的旅游翻譯——以日照“漁家樂”為例.pdf
評論
0/150
提交評論