國際貨物買賣合同漢譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩84頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文是一篇翻譯實踐報告。筆者受合同賣方委托對一份兩萬字的國際貨物買賣合同進行翻譯。合同賣方為寧波某家具生產(chǎn)商,買方為美國某家具進口商,該合同由買方用英文撰寫。合同內容包括商務合作合同,銷售合同,售貨確認書以及標準操作規(guī)程。合同全文翻譯由筆者獨立完成。作為英文法律文本中的一類文本,該合同具有此類文本的語言特征和文體特征,如用詞準確規(guī)范,句子長而復雜,結構嚴謹,語篇高度程式化,并且大量使用專業(yè)術語、法律詞匯、古體詞以及累贅詞等。本文選取該合

2、同的第二至第八部分約一萬余字作為研究對象。在翻譯時,筆者以功能對等理論為指導方向,以準確傳達原文意思為宗旨,從法律文本翻譯的角度探討適合國際貨物買賣合同的翻譯方法,實現(xiàn)翻譯目的。通過從詞、句、篇三個層面對原文本這一法律文本的文體特征進行分析,筆者采用了增詞、語態(tài)轉換、詞性轉換、長句拆譯等翻譯方法,以符合翻譯宗旨,解除因原文晦澀生硬造成的誤解,保證了譯文的嚴謹性和準確性。此外,對于合同這一法律文本中經(jīng)常使用的法律詞匯、古體詞、同義詞連用、

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論