版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展以及人們對(duì)金錢(qián)和權(quán)力的追求,整個(gè)社會(huì)對(duì)成功的定義已經(jīng)淪為金錢(qián)的取之不盡和權(quán)力的至高無(wú)上。這種成功觀雖然能帶給人們心理無(wú)限地滿足,卻也使人們付出了沉重的代價(jià):長(zhǎng)期的自我施壓產(chǎn)生了各種心理問(wèn)題,沉重的工作任務(wù)讓身體不堪重負(fù),人與人之間溝通的減少造成了淡薄的人際關(guān)系,甚至影響了家庭的穩(wěn)定和諧。
本書(shū)是美國(guó)政治博客《赫芬頓郵報(bào)》共同創(chuàng)始人阿里安娜·赫芬頓( Arianna Huffington)的新作,屬于勵(lì)志類書(shū)籍
2、。作者從個(gè)人經(jīng)驗(yàn)出發(fā),輔以心理、生理、以及運(yùn)動(dòng)和睡眠等領(lǐng)域的科學(xué)研究,旁征博引,意在透過(guò)本書(shū)邀請(qǐng)所有人共同思考并重新定義成功的價(jià)值,唯有審視內(nèi)心真正的需求,才能獲得真正屬于自己的成功。
“功能翻譯理論”又稱“功能目的論”。1971年,德國(guó)的萊思提出“把翻譯行為所要達(dá)到的目的”作為翻譯評(píng)價(jià)的新模式。目的論認(rèn)為,所有翻譯活動(dòng)遵循的首要原則是“目的原則”,即翻譯應(yīng)能在譯入語(yǔ)情境和文化中,按譯入語(yǔ)接受者期待的方式發(fā)生作用。翻譯行為所要
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 美好生活的向?qū)W(xué)案
- 康詩(shī)詩(shī)的美好生活)
- 普及金融知識(shí)追求美好生活--
- 論教育與人的美好生活.pdf
- 打造品質(zhì)消費(fèi)共筑美好生活
- 貫徹群眾路線創(chuàng)造美好生活
- 買(mǎi)菜寶典,美好生活每一天
- 關(guān)注心理健康創(chuàng)造美好生活
- 美好生活勞動(dòng)創(chuàng)造高三作文
- 傳承英烈精神-珍惜美好生活(700字)作文
- 讓人民對(duì)美好生活形成良好穩(wěn)定預(yù)期
- 美好生活新員工知識(shí)競(jìng)賽活動(dòng)題庫(kù)
- 廉政黨課范文:堅(jiān)守廉潔底線創(chuàng)造美好生活
- 美好生活從安全開(kāi)始主題征文6篇
- 廉政黨課范文:堅(jiān)守廉潔底線創(chuàng)造美好生活
- 中糧邀您看世博鏈上美好生活
- 《美好生活靠勞動(dòng)創(chuàng)造》主題班隊(duì)會(huì)活動(dòng)設(shè)計(jì)
- 淺析新時(shí)代人民所需要的美好生活
- 淺析新時(shí)代人民所需要的美好生活
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論