版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、1979年,中國進(jìn)入改革開放的新時期,全國各項事業(yè)迎來了新的發(fā)展,同時,我國翻譯界也迎來了文學(xué)翻譯史上的又一次高潮。而清末民初和改革開放時期同屬中國社會重要的轉(zhuǎn)型時期,兩個時期的翻譯活動,尤其是小說翻譯,都對中國社會文化產(chǎn)生了積極影響。這兩個時期的社會意識形態(tài)具有一定的共性:開放、西化、反封建或反極左的思想解放意識。因此,對兩個時期小說翻譯的歷時研究利于動態(tài)地考察新時期翻譯文學(xué)的特點(diǎn)及其發(fā)展變化,更好地理解改革開放時期美國通俗小說翻譯熱
2、潮這一復(fù)雜的文化現(xiàn)象。
本文首先論述清末民初時期小說翻譯的時代背景、選材特點(diǎn)、翻譯策略以及翻譯小說對中國近代文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生的影響,為新時期十年美國通俗小說翻譯提供參照。繼而分析新時期十年翻譯活動所處的文化語境,從翻譯選材、傳播渠道以及譯作的重版、搶譯等幾個方面簡要論述改革開放社會轉(zhuǎn)型時期美國通俗小說的漢譯情況。論文以清末民初小說翻譯的選材為比照,考察了新時期十年美國通俗小說漢譯題材的開放性和廣泛性,歸納了該時期中國翻譯的主要美國
3、通俗小說的題材特征,列舉了這一時期的重點(diǎn)作家作品并進(jìn)行了具體分析,且深入分析了特定時代的社會意識形態(tài)以及文化對翻譯選材的影響。之后,本文從翻譯策略方面考察新時期十年美國通俗小說漢譯對轉(zhuǎn)型時期社會文化的適應(yīng)性,以期更好地了解新時期美國通俗小說在中國的漢譯及接受情況。最后,論文闡釋了新時期十年美國通俗小說譯作對中國文學(xué)創(chuàng)作及文化發(fā)展的影響。
以清末民初時期的小說翻譯研究為比照,對比研究新時期十年美國通俗小說漢譯情況,可以發(fā)現(xiàn)這兩個
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 通俗小說與當(dāng)代美國文化
- 從《小說畫報》到《星期》——五四時期通俗小說研究.pdf
- 清末十年小說與倫理
- 通俗小說概念的界定
- 略論清末民初小說中的留學(xué)生形象.pdf
- 古代通俗小說命名研究.pdf
- 跨文化語境與清末民初小說的上海敘事_17215.pdf
- 新時期三十年“鄉(xiāng)土小說”轉(zhuǎn)型研究
- 清代通俗小說女將形象研究.pdf
- 地域視角中的清末民初小說研究——以上海、北京為中心
- 從金庸作品看通俗小說.pdf
- 晚明通俗小說作家的小說觀及其敘事操作.pdf
- 清末民初政治小說研究.pdf
- 現(xiàn)存古典通俗小說(中國風(fēng)系列)
- 中國現(xiàn)代通俗小說言情模式研究.pdf
- 中國古代通俗小說提要
- 晚清兩浙通俗小說研究
- 新時期文學(xué)作品中比喻的時代特征.pdf
- 明代書坊刊印通俗小說研究.pdf
- 晚清通俗小說單行本研究.pdf
評論
0/150
提交評論