近十年來(lái)漢語(yǔ)新詞英譯評(píng)析.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩120頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、作為語(yǔ)言中最活躍的部分之一,詞匯為世界各種語(yǔ)言的發(fā)展及文化的交流做出了重要貢獻(xiàn)。社會(huì)與科技的飛速發(fā)展加快了全球化進(jìn)程,中外文化交流日趨頻繁,漢語(yǔ)新詞的翻譯深深影響著語(yǔ)言文化的交流與傳播。然而,新詞語(yǔ)的層出不窮與新詞語(yǔ)翻譯的現(xiàn)狀形成鮮明對(duì)比。新詞語(yǔ)翻譯質(zhì)量不盡人意,譯者經(jīng)常會(huì)忽視讀者的角色與地位,忽視讀者的期待視野,導(dǎo)致翻譯質(zhì)量差強(qiáng)人意,給我國(guó)與世界的交往帶來(lái)了一定的阻礙。忽視讀者的翻譯不僅損害了譯語(yǔ)的語(yǔ)言美,還嚴(yán)重影響目的讀者對(duì)原意的理

2、解和譯語(yǔ)的可讀性。本文試圖從接受美學(xué)的角度探究漢語(yǔ)新詞語(yǔ)翻譯,以期對(duì)漢語(yǔ)新詞語(yǔ)翻譯做出點(diǎn)滴貢獻(xiàn),讓更多人認(rèn)識(shí)新詞,為語(yǔ)言文化的傳播盡綿薄之力。
  本文首先簡(jiǎn)要介紹研究新詞語(yǔ)的意義,研究方法及語(yǔ)料來(lái)源。漢語(yǔ)新詞語(yǔ)以其豐富的內(nèi)涵和中國(guó)特色吸引許多中外學(xué)者的關(guān)注。本文第一章從定義和現(xiàn)狀討論漢語(yǔ)新詞語(yǔ),介紹漢語(yǔ)新詞語(yǔ)四個(gè)主要來(lái)源,最后簡(jiǎn)要介紹漢語(yǔ)新詞的產(chǎn)生原因及近十年來(lái)漢語(yǔ)新詞的特點(diǎn)。
  第二章首先分析漢語(yǔ)新詞語(yǔ)英譯的必要性。隨

3、著中國(guó)國(guó)際地位的上升,與其他國(guó)家的外事交往越來(lái)越頻繁,新詞語(yǔ)的英譯刻不容緩。本章闡述了近十年來(lái)漢語(yǔ)新詞語(yǔ)英譯的現(xiàn)狀及翻譯困難。雖然許多專家學(xué)者對(duì)不同類別的新詞語(yǔ)的英譯提出了不同的翻譯理論,但是其翻譯現(xiàn)狀仍不容樂(lè)觀。本文作者從五個(gè)方面說(shuō)明漢語(yǔ)新詞翻譯存在的困難,包括翻譯態(tài)度不端正和有限的雙語(yǔ)能力,忽視語(yǔ)域,釋義不對(duì)等,中西文化差異及忽視讀者。針對(duì)這些困難,作者分析了這些問(wèn)題的產(chǎn)生原因,對(duì)存在問(wèn)題的翻譯,作者通過(guò)英漢對(duì)比分析,提出了參考譯文

4、。
  第三章探討接受美學(xué)理論指導(dǎo)下漢語(yǔ)新詞語(yǔ)的英譯策略。首先,本文作者闡述漢語(yǔ)新詞英譯中應(yīng)注意聲美、形美、意美的審美效果,這樣,才能有效傳達(dá)新詞承載的語(yǔ)言文化,讓讀者更容易接受。其次,介紹接受美學(xué)理論背景及主要觀點(diǎn)。再次,本文將接受美學(xué)理論用于指導(dǎo)漢語(yǔ)新詞的翻譯,探討以讀者為中心和期待視野下的歸化策略,為了照顧原文,使譯文符合文化規(guī)范,應(yīng)靈活適當(dāng)使用異化策略。
  第四章以近十年漢語(yǔ)新詞為例,分析接受美學(xué)視野下的歸化策略和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論