版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本篇論文主要采用比較文學(xué)的兩個(gè)分支——譯介學(xué)和淵源學(xué)的方法,對徐志摩的翻譯及翻譯對創(chuàng)作的影響進(jìn)行研究。所要解決的主要問題是徐志摩翻譯理論和實(shí)踐的個(gè)性特色,以及翻譯為徐志摩的創(chuàng)作提供了怎樣的支持和那些資源;追根溯源論證詩人徐志摩創(chuàng)作成功的重要因素之一——翻譯的影響。從翻譯視角切入創(chuàng)作研究,是拓寬現(xiàn)代文學(xué)研究領(lǐng)域和研究深度的一次嘗試。 論文分上下兩篇。上篇探討徐志摩的翻譯理論和實(shí)踐,其中翻譯理論部分從嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真的翻譯態(tài)度,形神兼?zhèn)涞姆?/p>
2、譯原則,意譯為主的翻譯方法三方面著手;翻譯實(shí)踐部分從譯介學(xué)角度探討了翻譯選材、譯語選擇和個(gè)性化翻譯。徐的翻譯不是嚴(yán)格意義上的翻譯,他是從文化角度對待翻譯的。下篇分析徐志摩翻譯對他文學(xué)創(chuàng)造產(chǎn)生的影響。該部分主要談?wù)摿朔g中體悟到詩理,體悟到語言美、音樂美對詩歌形式的重要性,并且從淵源學(xué)角度比較哈代、嘉本特、拜倫等外國作家的作品與徐志摩作品的相似之處,理清志摩作品的翻譯西方之源。 結(jié)語部分縱覽全文。徐志摩的翻譯和創(chuàng)作都受到其人生觀、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論哈代對徐志摩詩歌創(chuàng)作的影響
- 論哈代對徐志摩詩歌創(chuàng)作的影響_26644.pdf
- 中國傳統(tǒng)文化對徐志摩、戴望舒新詩創(chuàng)作的影響
- 論余光中的翻譯對創(chuàng)作的影響
- 論徐志摩后期詩歌創(chuàng)作的現(xiàn)代主義傾向.pdf
- 論周瘦鵑翻譯活動(dòng)對其創(chuàng)作的影響
- 論余光中的翻譯對創(chuàng)作的影響_8785.pdf
- 論現(xiàn)代都市文化對丁玲及其早期創(chuàng)作的影響
- 論梁宗岱的翻譯對其詩歌創(chuàng)作的影響.pdf
- 論周瘦鵑翻譯活動(dòng)對其創(chuàng)作的影響_8181.pdf
- 論京派沙龍對林徽因創(chuàng)作的影響
- 論潛意識對油畫創(chuàng)作的影響
- 論俄國女杰對巴金創(chuàng)作的影響
- 論女性主義翻譯理論及其對翻譯的影響
- 徐志摩心路歷程對于其愛情詩創(chuàng)作的影響
- 論佛教思想對豐子愷散文創(chuàng)作的影響.pdf
- 論徐志摩對詩歌藝術(shù)形式的探索.pdf
- 徐志摩文學(xué)創(chuàng)作中的異國形象
- 論韋蘇州的生活觀及其對詩歌創(chuàng)作的影響
- 論陳子昂創(chuàng)作的時(shí)代特征及其影響
評論
0/150
提交評論