跨語言實體關(guān)系抽取研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩77頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、語料庫的數(shù)量和質(zhì)量對基于機(jī)器學(xué)習(xí)的命名實體間語義關(guān)系抽取的性能具有重要的影響,而語料庫的人工標(biāo)注是一項十分耗時又費(fèi)力的工作。另一方面,多語言語料庫的出現(xiàn)以及機(jī)器翻譯技術(shù)的發(fā)展,為研究多種語言之間的一致性和互補(bǔ)性提供了良好的契機(jī)。本文提出了三種跨語言關(guān)系抽取的方法,旨在提高多語言關(guān)系抽取性能的同時降低對語料庫標(biāo)注量的需求。
  本研究主要內(nèi)容包括:⑴基于機(jī)器翻譯的跨語言關(guān)系抽取。首先利用機(jī)器翻譯產(chǎn)生翻譯語料,然后進(jìn)行實體對齊,最后直

2、接將映射后的關(guān)系實例添加到目標(biāo)語言訓(xùn)練集中,幫助目標(biāo)語言進(jìn)行關(guān)系抽取;⑵基于雙語協(xié)同訓(xùn)練的關(guān)系分類。給定小規(guī)模標(biāo)注語料和大規(guī)模未標(biāo)注語料,以自舉的方式將一種語言中可靠分類的關(guān)系實例所對應(yīng)的翻譯實例添加到另一種語言的訓(xùn)練語料庫中。兩種語言上的關(guān)系分類互相幫助,共同提高;⑶基于雙語主動學(xué)習(xí)的關(guān)系分類。將主動學(xué)習(xí)方法應(yīng)用到中英文雙語關(guān)系分類中,在挑選信息量最豐富的未標(biāo)注實例時,使用聯(lián)合置信度來綜合考慮一個實例在兩種語言中的分類置信度;⑷在AC

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論