2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、湖南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文譯者的雙重性姓名:賀銀花申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:蔣堅(jiān)松20050501第四章討論并闡述了譯者客體性的定義和具體體現(xiàn)。在翻譯過程中,譯者受內(nèi)在和外在諸多因素的制約,這些因素也就是譯者客體性的具體體現(xiàn)。外在因素主要有:譯者所處的時代和社會,原文文本(包括文本類型、文體、語境、語言規(guī)則等),譯文的目標(biāo)讀者(包括讀者的心理、口味、理解力和接受水平等)。內(nèi)在因素主要來自譯者自身,包括他的雙語能力、知識

2、基礎(chǔ)、文化背景知識、審美觀、世界觀和生活經(jīng)驗(yàn)等。文章最后指出,傳統(tǒng)翻譯理論或者將原文看作“絕對標(biāo)準(zhǔn)”,主張譯者應(yīng)竭力擺脫主觀性的控制,使譯文忠實(shí)原文或者過分張顯譯者的主觀性和創(chuàng)造性。前者只是強(qiáng)調(diào)譯者受制約的一面,即受動性的一面,實(shí)際上忽略了譯者在翻譯過程中的主觀能動參與作用,即主體性的一面后者則忽略了譯者受制約的諸多因素。我們認(rèn)為對譯作起決定作用的是譯者本人,所以應(yīng)辯證地看待譯者,既重視其主體性的一面,又不忽視其客體性的一面。同時我們認(rèn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論