《新絲綢之路及其對俄羅斯的意義》(第一部分)漢譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩88頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、“絲綢之路經(jīng)濟帶”作為一種新型的區(qū)域合作模式,它不僅關(guān)系到我國的國民經(jīng)濟發(fā)展,而且對推動中俄全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系再上新臺階也具有重要的作用。因此,了解國外相關(guān)人士對新絲綢之路的看法和認(rèn)識十分必要,翻譯此類文本的重要性隨之日益凸顯。
  本次翻譯實踐對象為《НовыйшёлковыйпутъиегозначениедляРоссии(新絲綢之路及其對俄羅斯的意義)》(第一部分)。該文本是以俄羅斯人視角看一帶一路,對其進行漢譯可以更好

2、地了解俄羅斯本土學(xué)者對一帶一路的看法。在翻譯過程中,筆者梳理出了一些能夠反映科學(xué)文本俄譯漢特點的典型案例,并針對這些案例運用了多種翻譯策略。
  全文由以下幾部分組成:摘要、四個章節(jié)、參考文獻及附錄。
  第一章為翻譯任務(wù)描述,簡述了翻譯任務(wù)來源與分配、翻譯內(nèi)容及意義。
  第二章為翻譯過程描述,簡述了譯前準(zhǔn)備、翻譯過程及譯后事項。
  第三章為翻譯案例分析,論述了翻譯文本中詞匯和句子的翻譯技巧。
  第四

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論