《喜福會》中代際融合的順應論研究_14772.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩86頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、對東西方文化融合的探究一直以來都是無數(shù)專家學者的熱門話題,然而,從順應論的角度,結合文學作品分析跨文化融合的例子并不多見。因此,本文應用順應論透過小說《喜福會》中的大量實例對文化融合進行細致的語用分析。小說《喜福會》中的中國移民母親和美國生長的女兒兩代人之間的融合暗含著兩個不同世界,東西方文化的融合。小說的創(chuàng)作者,譚恩美曾被譽為語言魔術師。
   本研究主要有以下發(fā)現(xiàn):
   第一,順應論,作為一個新的、較系統(tǒng)的視角應用

2、到文學欣賞的領域在理論上和實踐上是可行的,透過大量的語料分析可得以驗證。第二,人際間相互理解和溝通很重要。交際中在做出語言選擇時,順應對方的語言現(xiàn)實和語境客體如物理、社交、情感世界中諸因素,語內(nèi)抑或語外的,有助于人際交往的成功。第三,小說中母女的相互的動態(tài)順應和融合過程在深層意義上反映了東西方文化的互補融合不論從順應理論上還是從實踐上都是可以實現(xiàn)的。第四,多元文化下,中國英語是語言順應的產(chǎn)物,應該而且可以有它的語言文化身份,這從小說中大

3、量的語言順應的實例如中國文字拼音、威氏拼音、英漢混合語等可以得到印證;也從另一側面在理論上說明了任何語言欲標榜“世界語”推行霸權主義的夢想都是行不通的,即便是標準英語,跨文化交際中雙方動態(tài)地順應對方的語言現(xiàn)實便很好的證明了這一點。
   本文通過定性分析,將順應論與文學解析和鑒賞結合起來。本文的研究有助于豐富順應理論研究,同時也有助于拓寬文學鑒賞的視角;使得我們更好地理解小說的主題和欣賞小說的語言藝術。其次,該研究對我們的交際策

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論