已閱讀1頁,還剩71頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文是一篇翻譯項目報告,翻譯項目的原文是美國小說家安東尼·杜爾的一部短篇小說---《獵人的妻子》。選取此文本進行翻譯的主要原因有二,一是因為這篇短篇小說描敘了一位獵人與其妻子從相遇、相愛到婚姻破裂,直至最終和解這一一波三折、跨度長達20余年的、飽含人文關懷的真情故事;其二也是因為杜爾這位小眾的小說家曾屢屢獲獎,但仍未被大眾所熟知。因此,將如此動人的美國故事翻譯過來,廣為傳頌,意義重大,值得一試。同時,翻譯該小說也是對筆者學習翻譯專業(yè)能力
2、進步的一個全面測試。報告共分五部分,第一部分為任務描述,對任務背景、文獻綜述、任務內(nèi)容、研究意義予以概述。第二部分為任務過程,該部分指出了此項目的前期準備,包括體裁特點、文本信息、文本特點,以及翻譯工作和譯后的檢查,第三四部分包括了理論基礎和案例分析,筆者以文學作品中小說翻譯為切入點,以Reiss的翻譯觀作為指導,詳細探討了在篇章環(huán)境下翻譯中的重構(gòu)與重組問題。針對原文作者樸實簡練的文風,散淡龐雜的寫法,筆者將翻譯實戰(zhàn)從三個角度進行了剖析
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 短篇小說thehunter’swife中譯實踐報告_754(1)
- 短篇小說thehunter’swife中譯實踐報告
- 語篇銜接技巧在文學翻譯中的運用——以短篇小說The Hunter’s Wife翻譯實踐為例_12482.pdf
- 短篇小說24hours漢譯實踐報告
- 短篇小說恍然大悟翻譯實踐報告
- 崔普金短篇小說翻譯實踐報告.pdf
- 短篇小說horseman翻譯報告
- 約翰麥加恩短篇小說翻譯實踐報告_9555
- 短篇小說《恍然大悟》翻譯實踐報告_5347.pdf
- 逃離(短篇小說)
- 汪曾祺短篇小說徙英譯報告
- 范小青短篇小說城鄉(xiāng)簡史英譯實踐報告
- 格非短篇小說涼州詞和蘇醒英譯實踐報告
- 短篇小說低地(14章)翻譯報告
- 關于短篇小說門的翻譯報告
- 短篇小說Horseman翻譯報告_4621.pdf
- 頑固丈夫(短篇小說)
- 蘇童的短篇小說
- 歸化異化視角下美國短篇小說神秘的人翻譯實踐報告
- 世界經(jīng)典短篇小說選讀
評論
0/150
提交評論