已閱讀1頁,還剩90頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、傳統(tǒng)的二語習得研究側重于語言習得過程的研究,而對語言學習者個人在習得二語過程中的感知、情感、身份等內(nèi)心體驗的研究則較少?!抖嗾Z者主體》(TheMultilingual Subject)是由加利福尼亞大學伯克利分校的Claire Kramsch教授撰寫的學術型著作,它將二語習得和認知語言學相結合,把外語學習者作為一個個鮮活的個體,探究他們在語言學習過程中的主觀感知和內(nèi)心體驗。將這樣一本書翻譯成中文,有助于國內(nèi)讀者了解以語言學為背景的二語習
2、得研究,可以為有志于二語習得的研究者提供一個不同的思路。
本翻譯項目旨在對該書的第一章進行翻譯實踐,同時對翻譯過程進行分析。整個翻譯過程中,筆者遇到以下幾個貫穿全文的翻譯難點:術語和人名的翻譯、長難句的翻譯、非英語文本的翻譯以及引用、注釋及童話故事的翻譯等。原文中一些具體詞語和句子也會給翻譯帶來困難。對于這些詞語和句子,筆者采用了一些翻譯方法進行處理。處理詞語的方法主要有抽象譯法、增詞譯法、轉性譯法和換形譯法,處理句子的方法主
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論