版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、<p> 十四張奇畫的十四個(gè)故事</p><p> 出版單位 接力出版社 </p><p> 書 名 十四張奇畫的十四個(gè)故事 </p><p><b> 責(zé)編姓名 于露 </b></p><p> 為多彩奇書找到多彩譯者 </p><p> 跨語(yǔ)種出版,成敗首先在于原著內(nèi)容
2、,同時(shí)也在于翻譯。法國(guó)的巴爾扎克在中國(guó)首先成就于傅雷,莎士比亞在中國(guó)首先成就于朱生豪,這是普遍承認(rèn)的事實(shí)。為好書找到合適的譯者,往往是跨語(yǔ)種引進(jìn)版書籍成功出版邁出的第一步。 </p><p> 《十四張奇畫的十四個(gè)故事》是一部海外奇書。書里有14個(gè)故事,分別來(lái)自14個(gè)作家之手,有大名鼎鼎的寫過(guò)《死亡區(qū)域》《神秘火焰》等恐怖小說(shuō)作家斯蒂芬?金和他同樣是暢銷書作家的妻子塔比莎?金,寫過(guò)奇幻小說(shuō)《女巫前傳》的作家格萊
3、葛利?馬奎爾,寫過(guò)科幻小說(shuō)《小兄弟》的作家科里?多克托羅,都是成人和兒童文學(xué)領(lǐng)域世界最暢銷的作家,故事風(fēng)格異彩紛呈,篇篇扣人心弦。圖書出版后好評(píng)如潮,暢銷不斷。 </p><p> 這樣一部奇書,接力出版社的編輯將以何種方法接手,這是一個(gè)考驗(yàn)。 </p><p> 本書最大的特點(diǎn)是眾多作者所呈現(xiàn)的風(fēng)格和主題多元廣泛。這就是編輯敏銳撲捉到的主要信息。于是,在中文譯者的選擇上他們同樣下足了
4、功夫,集結(jié)了14位國(guó)內(nèi)翻譯界的名師,當(dāng)中有翻譯《安徒生童話全集》的老翻譯家任溶溶,有翻譯《哈利?波特》的新銳翻譯家馬愛農(nóng),以及盧寧、方薇、龔萍、李永毅、方華文、徐匡、馬志彥、肖毛等14人,可謂成兒童文學(xué)翻譯的一時(shí)之盛。 </p><p> 選擇譯者,是這部奇書在中國(guó)獲得成功的開始,但編輯并沒有在此止步。由于譯者風(fēng)格有所差異,有些篇目譯文不夠兒童化,初審編輯適當(dāng)做了加工處理。書中個(gè)別地方涉及美國(guó)社會(huì)的組織、宗教內(nèi)
5、容,與故事并無(wú)多大關(guān)系,留下來(lái)反而不利于兒童讀者的理解,初審編輯謹(jǐn)慎做了刪除處理。編輯念念不忘書中14位作者和14位譯者,在封面設(shè)計(jì)創(chuàng)意上也下了一番功夫,海外多彩的奇書終于有了一部多彩的中文版本。 </p><p><b> 獲獎(jiǎng)感言: </b></p><p> 感謝“全國(guó)優(yōu)秀審讀報(bào)告評(píng)選活動(dòng)”對(duì)出版質(zhì)量的重視,因?yàn)閳D書質(zhì)量是出版社的生命,也是出版社品牌和競(jìng)爭(zhēng)力
6、的核心,是出版社可持續(xù)發(fā)展的根本保證。 </p><p> 作為圖書質(zhì)量的第一道把關(guān)者,編輯寫出的審讀報(bào)告是對(duì)書稿諸多方面的總體價(jià)值評(píng)判,同時(shí)也反映了自己的編輯水平。 </p><p> 審讀作為編輯的一項(xiàng)基礎(chǔ)性的工作,編輯除了要有高度的責(zé)任心和政治敏感性之外,還必須擁有牢固的學(xué)科專業(yè)基礎(chǔ)、深厚的文化底蘊(yùn)、扎實(shí)的語(yǔ)言文字功底和熟練運(yùn)用國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)和行業(yè)規(guī)范的能力。 </p>
7、<p> 作為一名兒童讀物編輯,在遵守國(guó)家的法律法規(guī)、出版規(guī)定基礎(chǔ)上,還要充分考慮兒童的年齡特點(diǎn)、理解能力,用職業(yè)的敏感審核負(fù)責(zé)出版物的每個(gè)細(xì)節(jié)。 </p><p> 唯有如此,才算對(duì)得起“責(zé)任編輯”的職責(zé),廣大的讀者才能讀到更多“開卷有益”的好書! </p><p><b> ――于露 </b></p><p><b&g
8、t; 初審意見 </b></p><p> 這是一本短篇小說(shuō)集,村上春樹最推崇的繪本大師克里斯?范?奧爾斯伯格的插圖配上14位全美暢銷書作家創(chuàng)作的短篇小說(shuō)。 </p><p> 本書最早是一本圖畫書,出版于1984年,書中有14幅圖,每張圖僅配有一個(gè)名稱和一句話,鼓勵(lì)讀者自己據(jù)此想象出一個(gè)故事。此書自1984年出版以來(lái),引起了大眾各種各樣的驚嘆和想象,許多人紛紛猜測(cè),或根
9、據(jù)這些圖畫編織自己的故事。27年后,本書出版了,書里有14個(gè)故事:神秘的、有趣的、令人毛骨悚然的、凄美的,風(fēng)格各異。參與這本書的創(chuàng)作的作家精英薈萃,都是成人和兒童文學(xué)領(lǐng)域世界最暢銷的作家。他們是塔比莎?金、喬恩?謝斯卡、舍曼?亞歷克斯、格萊葛利?馬奎爾、科里?多克托羅、朱爾斯?費(fèi)弗、琳達(dá)?蘇?帕克、沃爾特?迪恩?邁爾斯、洛伊絲?勞里、凱特?迪卡米洛、M. T.安德森、路易斯?薩奇爾、克里斯?范?奧爾斯伯格、斯蒂芬?金。雷蒙?斯尼奇還為此
10、書寫了序言。這些故事對(duì)27年前這本神秘的圖畫書是一個(gè)圓滿的解讀。圖書出版后即獲《紐約時(shí)報(bào)》排行榜暢銷書、全美獨(dú)立書店排行榜暢銷書、美國(guó)亞馬遜書店2011年度最佳少年小說(shuō)等贊譽(yù)。 </p><p> 中文稿件在譯者的選擇上下足功夫,集結(jié)了14位國(guó)內(nèi)翻譯界的名師,他們是:任溶溶、盧寧、方薇、龔萍、李永毅、方華文、馬愛農(nóng)、徐匡、馬志彥、張建平、肖毛、舒?zhèn)ァ⑹捹?、于是。譯者極致到位的翻譯為此書增添了更多精彩和賣點(diǎn)。 &
11、lt;/p><p> 本書最大的特點(diǎn)是眾多作者所呈現(xiàn)的風(fēng)格和主題多元廣泛,他們以很少的圖像信息為基礎(chǔ),卻能讓故事走上令人驚奇的方向。根據(jù)簡(jiǎn)單的幾句話和視覺上的線索,發(fā)展出一個(gè)新的故事,這個(gè)創(chuàng)意寫作練習(xí)可謂眾星云集,考驗(yàn)多位人氣作家的能力,也讓讀者見識(shí)到這些明星作者是如何磨煉他們的寫作技藝的。 </p><p> 這絕非是一本簡(jiǎn)單的兒童幻想故事集,你可以在《他日他方》找到挑戰(zhàn)時(shí)間空間的科幻辯
12、證,在《不速之客》或《七月里,詭異的一天》掉入五味雜陳的黑色幽默,在《托尼船長(zhǎng)的故事》撞見靈異寫實(shí),在《林登先生的書房》陷入魔幻推理,在《弗蘭克斯猜想》與《威尼斯失蹤記》的奇幻中嗅到抨擊與嘲諷,或者在《七把椅子》中乘著女性主義的頌贊起飛,并在《楓樹街之家》的恐怖謎團(tuán)里找到快感的出口。與其說(shuō)這些故事是最終的版本,還不如說(shuō)它們開啟了更多的對(duì)話,也打開了更多的可能性,兒童通過(guò)閱讀此書可以發(fā)展想象力,學(xué)到更多的構(gòu)思技巧和寫作創(chuàng)意。 </p
13、><p> 1.在書稿內(nèi)容上,初審主要把握每篇文章的不同風(fēng)格,在譯者選擇上也做了與篇目大致風(fēng)格統(tǒng)一的考慮,還有部分篇目中有些背景知識(shí)需要解釋,作為注釋補(bǔ)充在頁(yè)下。由于譯者個(gè)人風(fēng)格有所差異,有些篇目翻譯的語(yǔ)言上不夠兒童化,需要編輯加工處理。 </p><p> 2.在排版插圖上,為了保持14張圖畫的印刷效果及閱讀節(jié)奏,14張圖畫用無(wú)光銅印刷做成插頁(yè)形式,由于圖畫為專色印刷,已經(jīng)提前打樣試印效
14、果,文字部分則用膠版紙印刷。 </p><p> 3.在封面設(shè)計(jì)上,需要突出14位作者和14位譯者的名字,既顯得突出又不要太過(guò)復(fù)雜密集,書名突出可以考慮燙金工藝。 </p><p> 4.在整體設(shè)計(jì)上,首先保持精裝的高品質(zhì)效果,其次開本設(shè)計(jì)上采用經(jīng)濟(jì)開本,定價(jià)做到符合市場(chǎng)要求。 提請(qǐng)復(fù)終審注意的問(wèn)題: </p><p> 1.此書的目標(biāo)讀者定位有些模糊,
15、從文本內(nèi)容上、篇幅長(zhǎng)短上考慮是適合小學(xué)中高年級(jí)到中學(xué)生閱讀,但圖書整體裝幀設(shè)計(jì)、排版形式上又偏小資高端人群。是否要改變圖書的整體設(shè)計(jì)風(fēng)格? </p><p> 2.個(gè)別篇目中,如《神奇男孩》《威尼斯失蹤記》等注釋過(guò)多,與其他篇目幾乎沒有注釋的情況差異較大,是否需要減少注釋? </p><p> 3.《七把椅子》的故事主人公是一位生來(lái)有超能力的圣母院的修女,文中最后有提到一些組織、宗教等
16、名稱,如“圣女德肋撒的加爾默羅會(huì)、瑪利亞?威拉尼的多米尼加人、基督教徒、未受洗禮的非洲人、民主黨人、女童子軍、婦女投票人聯(lián)盟”等,是否可以保持直譯不做刪改,提請(qǐng)復(fù)審、終審定奪。 </p><p><b> 復(fù)審意見 </b></p><p> 對(duì)初稿和初審意見的評(píng)價(jià) </p><p> 這本中文簡(jiǎn)體版短篇小說(shuō)集,源于繪本大師克里斯?范?奧
17、爾斯伯格的充滿傳奇色彩的14幅插圖,聚集了14位全美暢銷書作家的短篇小說(shuō)和14位中國(guó)著名翻譯家的譯文,堪稱為一次穿越了時(shí)空的完美合作。 </p><p> 本書的引進(jìn)出版會(huì)帶給中國(guó)的讀者一次全新的閱讀體驗(yàn)。27年前的繪本大師克里斯的14幅神秘奇畫,激起讀者無(wú)限的想象力,而27年后14位暢銷書作家的創(chuàng)作更是將這神秘感和想象力發(fā)揮到了極致,他們的故事風(fēng)格各異,引人入勝。中文簡(jiǎn)體版更是邀請(qǐng)了14位文學(xué)界的翻譯大家,對(duì)
18、原著進(jìn)行了精準(zhǔn)的詮釋,讓中國(guó)的讀者感受名家創(chuàng)作的魅力。 </p><p> 本書特色鮮明,市場(chǎng)同類書很少,編輯過(guò)程中應(yīng)準(zhǔn)確把握翻譯稿與原著語(yǔ)言風(fēng)格的一致性,在序言等附件中做好閱讀引導(dǎo)。 </p><p> 在后期的宣傳推廣中的重點(diǎn)是將本書的特色充分傳遞給讀者,讓更多的讀者了解到這本獨(dú)具一格的兒童文學(xué)作品。 </p><p> 對(duì)初審所提問(wèn)題的處理 </p
19、><p> 1.從文本分析,這本書的讀者定位應(yīng)該是兒童文學(xué),是小學(xué)中高年級(jí)到中學(xué)生,最近市場(chǎng)上一些兒童文學(xué)名著也作了大開本精裝設(shè)計(jì),非常精美,深受讀者喜愛,所以圖書的裝幀設(shè)計(jì)盡量保持原書的風(fēng)格更能體現(xiàn)這本書的特色。 </p><p> 2.這兩篇文章的注釋部分有助于讀者閱讀和理解,各篇目之間的差異對(duì)全書的體例不會(huì)有太大的影響。 </p><p> 3.《七把椅子》
20、的文中提到的這些組織和宗教,我們較難找到相關(guān)的資料,也較難把握內(nèi)容的準(zhǔn)確性,比如說(shuō)圣女德肋撒的加爾默羅會(huì)、瑪利亞?威拉尼的多米尼加人等。鑒于這段文字對(duì)全文的內(nèi)容闡釋,讀者閱讀和理解沒有直接的作用,可以考慮刪改處理,請(qǐng)終審把關(guān)。 </p><p><b> 終審意見 </b></p><p> 對(duì)書稿和初復(fù)審意見的評(píng)價(jià) </p><p>
21、同意初復(fù)審對(duì)本書的評(píng)價(jià)。 </p><p> 1984年,由繪本大師克里斯創(chuàng)作的14幅圖畫及吸引人的插圖說(shuō)明構(gòu)成的《哈里斯?伯迪克的奧秘》一經(jīng)出版,即激起無(wú)數(shù)作家和讀者的想象力,人們?cè)隗@嘆、揣測(cè)中,根據(jù)這些神秘的圖畫,用各種信息和幻想填滿剩下(丟失)的故事。 </p><p> 本書收集的故事,出自14位暢銷書作家之手。他們將想象力發(fā)揮到極致,以信息極少的圖畫為基礎(chǔ),創(chuàng)作了風(fēng)格各異、主
22、題多元的作品,以懸疑驚險(xiǎn)、魔幻推理、神秘幽默的形式表現(xiàn)出來(lái),可看作是對(duì)那本神秘圖畫書的完美解讀。 </p><p> 青少年讀者將在本書中看到作家們是如何磨練寫作技藝的,并能從中學(xué)到更多的構(gòu)思技巧和寫作創(chuàng)意。 </p><p> 對(duì)初復(fù)審所提問(wèn)題的處理 </p><p> 同意復(fù)審對(duì)本書的裝幀設(shè)計(jì)及文章注釋的意見。 </p><p>
23、 1.初審提到第9個(gè)故事《七把椅子》中涉及組織、宗教的文字,可做刪除處理,同時(shí)處理好上下文的內(nèi)容連貫,這樣不會(huì)對(duì)原文章有影響,也不會(huì)造成閱讀和理解障礙。 </p><p> 2.刪去“愚蠢的巴西人”“倆人(審讀注:牧師)都喝了很多酒”“法語(yǔ)是最愚蠢的語(yǔ)言”等句子。刪改不會(huì)對(duì)閱讀造成影響。 </p><p> 3.鉛筆勾畫出的個(gè)別語(yǔ)句,責(zé)編需核查原文。 </p><p
24、> 4.全書注釋標(biāo)的形式應(yīng)統(tǒng)一。 </p><p><b> 編 輯 手 記 </b></p><p> 一本書引發(fā)的關(guān)于14的創(chuàng)意故事 </p><p> 2014年6月接力出版社出版一本名叫《十四張奇畫的十四個(gè)故事》的書。這本書本身和14有關(guān),由此從編輯策劃中引發(fā)了各種關(guān)于14的創(chuàng)意故事。 </p><p&
25、gt; 《十四張奇畫的十四個(gè)故事》是一本短篇小說(shuō)集,書里有14張奇畫:細(xì)膩、神秘、光影交錯(cuò);書里有14個(gè)故事:神秘、驚奇、毛骨悚然;書里有14位作家:恐怖小說(shuō)大師斯蒂芬?金、獲普利策獎(jiǎng)的朱爾斯?費(fèi)弗等;參與本書翻譯的還有國(guó)內(nèi)著名的14位譯者:任溶溶、馬愛農(nóng)、于是……究竟什么樣的書能匯聚14位世界頂尖級(jí)作家和14位國(guó)內(nèi)著名譯者呢? </p><p><b> 14張奇畫的故事 </b>&l
26、t;/p><p> 平靜的小鎮(zhèn)上,一棟房子突然似火箭般騰空而起;熟睡的小女孩,枕邊竟有本慢慢長(zhǎng)出爬藤的書;廚房里,一個(gè)即將被切開的南瓜迸發(fā)出耀眼的光芒……這14張畫背后究竟有怎樣的故事? </p><p> 本書最早是一本圖畫書,出版于1984年,書中有14張畫,每張畫僅配有一個(gè)名稱和一句話,鼓勵(lì)讀者自己據(jù)此想象出一個(gè)故事。此書自1984年出版以來(lái),引起了大眾各種各樣的驚嘆和想象,許多人紛
27、紛猜測(cè),或根據(jù)這些圖畫編織自己的故事。 </p><p> 這14張畫的作者就是村上春樹最推崇的繪本大師克里斯?范?奧爾斯伯格。奧爾斯伯格被稱為美國(guó)最有才華的繪本大師之一。他的作品眾多,也是一位獲獎(jiǎng)“專業(yè)戶”,他的作品《勇敢者的游戲》《極地快車》曾獲凱迪克金獎(jiǎng)。 </p><p><b> 14位作家的故事 </b></p><p> 參
28、與這本書創(chuàng)作的作家精英薈萃,都是成人和兒童文學(xué)領(lǐng)域世界最暢銷的作家。其中有驚悚小說(shuō)大師斯蒂芬?金,《三只小豬的真實(shí)故事》作者喬恩?謝斯卡,《神奇的收費(fèi)亭》作者朱爾斯?費(fèi)弗,《愛德華的奇妙之旅》作者凱特?迪卡米洛等。 </p><p> 這14位文壇大師創(chuàng)作的故事,是對(duì)30年前那本神秘圖畫書的一個(gè)圓滿解讀。一篇篇或者魔幻、或者驚悚、或者幽默、或者神秘的故事,通過(guò)世界文學(xué)大師的視角看到畫面背后難以洞察的故事。不過(guò),
29、與其說(shuō)這些故事是30年前那14張奇畫背后故事的最終的版本,還不如說(shuō)它們開啟了更多的對(duì)話,也打開了更多的可能性,兒童通過(guò)閱讀此書可以發(fā)展想象力,學(xué)到更多的構(gòu)思技巧和寫作創(chuàng)意。 關(guān)于14的創(chuàng)意的故事 </p><p> 14張傳奇畫作,配上14位文壇大師創(chuàng)作的14個(gè)精彩故事,這樣的一本書已經(jīng)夠有賣點(diǎn)的了,可我們還是要策劃,要為這本奇書展現(xiàn)更多精彩的創(chuàng)意。 </p><p> 首先的創(chuàng)
30、意是書名。這本書的英文原名叫《哈里斯?伯迪克故事集》,原書的名字雖有它的出處,但離讀者太遠(yuǎn),不容易讓人明白和記住。所以我們改變了原版書名,起了跟這本書內(nèi)容更相符的名字――《十四張奇畫的十四個(gè)故事》。書名中包含兩個(gè)“十四”,既突出了畫也突出了故事,更易于讀者傳播和理解。 </p><p> 另一個(gè)創(chuàng)意是翻譯。一部引進(jìn)版作品的成敗,很大程度是要看翻譯的水平。14個(gè)作家創(chuàng)作出的這14個(gè)故事風(fēng)格各異,14種不同文字風(fēng)格
31、很難由一位譯者把握。我們反復(fù)開了策劃會(huì),確定要找國(guó)內(nèi)14位著名譯者來(lái)翻譯這本書。找14位名譯者,一是為了找能體現(xiàn)這本書的文化價(jià)值和藝術(shù)價(jià)值的譯者,二是要找貼合原作者風(fēng)格的譯者。如此,才能將這14個(gè)故事的不同特點(diǎn),最原汁原味地傳達(dá)給國(guó)內(nèi)的讀者。 </p><p><b> 14位譯者的故事 </b></p><p> 從研讀原書、解讀每篇故事的風(fēng)格,再到搜集書后的各
32、種背景資料,還要查看每一位作家曾出過(guò)的書、搜索這些作家以往出版的作品都是哪位譯者翻譯的,為的是找到熟悉這個(gè)作家風(fēng)格的譯者。經(jīng)歷半年時(shí)間,我們終于集結(jié)了14位國(guó)內(nèi)翻譯界名師。他們中有的是首屈一指的著名翻譯家,有的是響當(dāng)當(dāng)?shù)膬和膶W(xué)作家,還有我們國(guó)內(nèi)頂尖級(jí)外語(yǔ)高校的教授、導(dǎo)師。 </p><p> 任溶溶老先生是我國(guó)著名翻譯家、兒童文學(xué)作家,長(zhǎng)年致力于兒童文學(xué)的翻譯。作為翻譯界的泰斗級(jí)人物,92歲的任老先生看完英文
33、稿件后,認(rèn)真地翻譯完整篇作品,竟還謙虛地請(qǐng)編輯把關(guān)。 </p><p> 以翻譯暢銷書“哈利?波特”系列而聞名的譯者馬愛農(nóng),尤其擅長(zhǎng)奇幻類兒童文學(xué)翻譯。這次翻譯的短篇小說(shuō)《豎琴》也是帶有濃郁魔幻風(fēng)格的作品。 </p><p> 著名譯者于是,曾翻譯過(guò)多部斯蒂芬?金的小說(shuō),對(duì)斯蒂芬?金的作品風(fēng)格非常熟悉。這次翻譯的《楓樹街之家》是斯蒂芬?金專為兒童創(chuàng)作的一部短篇小說(shuō)。 </p>
34、;<p><b> 14個(gè)簽名的故事 </b></p><p> 為了給讀者帶來(lái)更多的感動(dòng)和驚喜,我們?yōu)榍?00名預(yù)售期購(gòu)書的讀者帶來(lái)了――由14位譯者共同親筆簽名的限量版本。 </p><p> 14位譯者中有兩位老師常駐國(guó)外,其他國(guó)內(nèi)的老師也居住在祖國(guó)各地。如何讓100本完美詮釋的圖書送到譯者手中,并親筆簽名上去,成為一個(gè)不可思議的任務(wù)。 &l
35、t;/p><p> 100本書的體積很大,考慮到路途遙遠(yuǎn)及人力物力成本,我們提前三個(gè)月前就印制完本書的環(huán)襯頁(yè),這也就是我們寄給14名譯者的簽名頁(yè)。制作環(huán)襯頁(yè)時(shí),我們首先確認(rèn)了每位譯者老師的時(shí)間跟地址,按計(jì)劃好的路線開始進(jìn)行,簽名的細(xì)節(jié)、簽字的位置、簽字筆的粗細(xì)等細(xì)節(jié)都要考慮,前后聯(lián)系共發(fā)送300多封郵件。 </p><p> 從北京出發(fā),從北到南、從西到東,可以編輯親自去的就自己去,遠(yuǎn)方的
36、找當(dāng)?shù)氐男畔T和快遞幫忙。輾轉(zhuǎn)兩個(gè)月,終于集齊了14位譯者的簽名。 </p><p> 關(guān)于14的故事還在繼續(xù)…… </p><p> 一本書的誕生不易,其中的辛勞也很難幾句話表達(dá)出來(lái)。 </p><p> 完成簽名頁(yè)的收集工作后,這本書在印制中也頗費(fèi)心思。首先油墨采用的特殊專色油墨,最真實(shí)地展示奧爾斯伯格的超寫實(shí)畫作細(xì)節(jié);美編為此多次前往印廠,反復(fù)調(diào)色。其次
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 抗震救災(zāi)中的十四個(gè)感人故事
- 十四個(gè)很準(zhǔn)的心里暗示
- 十四個(gè)很準(zhǔn)的心理暗示
- 二十四個(gè)孝敬父母故事組圖
- 生產(chǎn)廠區(qū)十四個(gè)不準(zhǔn)
- 績(jī)效管理中十四個(gè)誤區(qū)
- 生產(chǎn)廠區(qū)十四個(gè)不準(zhǔn)
- 企業(yè)安全檢查十四個(gè)方面
- 中醫(yī)治便秘的十四個(gè)偏方
- 消防安全檢查十四個(gè)要點(diǎn)
- 消防安全檢查十四個(gè)要點(diǎn)
- 十四個(gè)會(huì)計(jì)專業(yè)面試題
- 解密注塑件設(shè)計(jì)十四個(gè)要點(diǎn)
- 八個(gè)明確十四個(gè)堅(jiān)持
- 論文中國(guó)民企的“十四個(gè)病癥”
- 八個(gè)明確 十四個(gè)堅(jiān)持內(nèi)容
- 遙控模型不得不知的十四個(gè)技巧
- 中國(guó)歷史上的十四個(gè)圣人
- 十四個(gè)基本方略,八大明確
- 李暖暖和三十四個(gè)雞蛋的溫情邂逅
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論