版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、<p><b> 畢業(yè)論文開題報告</b></p><p><b> 英語</b></p><p> 漢英顏色詞的文化對比</p><p> 一、選題的背景、意義(所選課題的歷史背景、國內(nèi)外研究現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢)</p><p> (一)課題的歷史背景</p><
2、;p> 語言作為文化的載體,它浸透了各個民族的不同文化。民族文化的特征、經(jīng)過歷史的積淀而結(jié)晶在詞匯層面上。五彩繽紛的太千世界,充滿丁各種各樣的絢麗色彩。赤、橙、黃、綠、青、藍、觜;締、絀、縹、綰、紺、絳、縉、緹等等,不一而足。東漢語言學(xué)家許慎在《說文解字》中描繪了由31種顏色組成的色譜。人類在享受大自然的美景時,也在生產(chǎn)、生活中創(chuàng)造了豐富的顏色詞匯。顏色是一種視覺效果,由于人類具有相同的生理機制和視覺神經(jīng)系統(tǒng),顏色及其顏色語言在
3、理論上講應(yīng)無質(zhì)的區(qū)別,因此在語言和文化上都有許多共同之處。所謂顏色語言就是用顏色說話或傳遞信息,它已成為人們生產(chǎn)和生活中的重要工具。顏色詞的產(chǎn)生與使用與一定的民族及其歷史相聯(lián)系,由于人類思維有同一性,且人類物質(zhì)生產(chǎn)有其一致性,顏色語言的運用就具有相同的含義。然而,人們對自然界中顏色的感受,往往與光譜學(xué)家觀察顏色所獲得的感受大相徑庭。不同民族由于生活環(huán)境、心理因素、宗教信仰、思維定勢和文化背景的不同,人們總是按照自己的思維定勢和價值尺度去
4、描繪事物的顏色,賦予詞匯以自己民族的文化內(nèi)涵,因而對各種顏色的價值判斷,所產(chǎn)生的聯(lián)想意義以及顏色在語言中的運用就存在差異本文擬就中西文化</p><p> 顏色詞語不僅反映顏色的物理屬性,也折射出社會屬性和時代特征。許多與顏色有關(guān)的詞匯是在特定的歷史和地理背景下產(chǎn)生的,這些詞大都屬于。文化限定詞。,具有強烈的民族文化特征。如果不了解這些詞以及與之構(gòu)成的詞匯所處的社會習(xí)俗、文化背景,就很難理解它們真正的文化內(nèi)涵。
5、在交際的過程中就不可避免地會發(fā)生文化交際障礙。所以,了解英漢語言中顏色與禮儀、顏色與經(jīng)濟、顏色與政治以及顏色與歷史等之間的關(guān)系是有效進行跨文化交際的關(guān)鍵之一。</p><p> 漢英語言中顏色詞的研究趨勢:經(jīng)過長期的沉淀與積累,有關(guān)知覺、色覺、顏色,以及顏色詞的研究可以說是許多語言學(xué)家的興趣所在,社會語言學(xué)顏色語碼研究可細分為以下兩個層面(楊永林2000:3):(1)宏觀層面上的社會語言學(xué)研究關(guān)心跨文化交際中顏
6、色語碼的具體使用情況;(2)微觀層面上的社會語言學(xué)研究關(guān)注同一語言群體中因年齡、性別等因素導(dǎo)致的個體差異現(xiàn)象。雖然顏色語碼的宏觀研究在跨文化比較中有其現(xiàn)實的意義,但就現(xiàn)階段研究而言,社會語言學(xué)顏色語碼的研究似乎更多地體現(xiàn)在微觀層面的討論上,尤以顏色詞語使用過程中的性別差異研究最受關(guān)注。</p><p> ?。ǘ﹪鴥?nèi)外研究現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢</p><p> 我們的世界五彩繽紛,色彩將我們的
7、生活點得絢爛多姿。豐富的色彩需要與之匹配的顏色詞來描述,這也為顏色詞的產(chǎn)生提供了強大的物質(zhì)基礎(chǔ)?,F(xiàn)在的顏色理論認為,顏色就是光波作用于人眼所引起的視覺經(jīng)驗。顏色包括三個要素:色相、明度、純度,三者缺一不可。雖然人們對顏色的認知已經(jīng)涉及了這三個要素,并且在顏色詞的命名過程中多有體現(xiàn),如“正紅、暗綠、純白”等,但光學(xué)上對顏色的定義更為客觀。實際上,顏色詞作為語言的一部分,是人類特有的認知反映,包括人對顏色的感知、人對顏色的經(jīng)驗以及人對顏色概
8、念化過程。人們對顏色詞的認知,并不僅僅是對客觀顏色的客觀描繪,還把主觀認識和情感投射到了客觀世界的顏色之中,因而詞匯學(xué)中的顏色詞又叫“色彩詞”,指的是那些“反映自然界中客觀存在的真實色彩以及人們主觀意識中后天形成的抽象色彩印象詞”。</p><p> 顏色詞包括基本顏色詞和普通顏色詞?;绢伾~表示的是最基本的顏色概念,這些顏色是對各個不同領(lǐng)域的概括;普通顏色詞是相對于基本顏色詞而言的,是指那些除去基本顏色詞外
9、的其他顏色詞,這些顏色詞所反映的顏色都是以不同基本色為基調(diào),并分布在由基本色所代表的不同色域之中的。</p><p> 二、相關(guān)研究的最新成果及</p><p> 由于地域環(huán)境和文化傳統(tǒng)的差異,各民族顏色詞的數(shù)目各不相同,對基本顏色詞的分類也各不相同。根據(jù)Berlin和Kay的研究,英語的基本顏色詞有11個,包括white、black、red、green、yellow、blue、 br
10、own、purple、pink、orange 和grey。著名的英語詞典Roget’s Thesaurus收錄了10個基本顏色詞,與Berlin和Kay的分類大體相同,只是把pink歸入red中?,F(xiàn)在比較認同后者。我國學(xué)者對于漢語基本顏色詞的看法也不太一致:《簡明類語詞典》中列有6個基本顏色詞—“黑、白、紅、綠、黃、藍”;《同義詞詞林》收錄了11個基本詞—“黑、白、紅、綠、黃、藍、褐、赭、青、紫、灰”《現(xiàn)代漢語色彩詞研究》中認為,基本顏
11、色詞包括“紅、黃、藍、白、黑、綠、紫、灰”;王逢鑫的《英漢語義比較學(xué)》中根據(jù)漢語的獨特習(xí)慣和構(gòu)詞搭配,將漢語基本顏色詞分為“白、黑、紅、綠、黃、藍、褐、紫、灰”9種。大家認為王逢鑫的分類方式可能更科學(xué),更符合中國的顏色使用習(xí)慣。</p><p> 三、課題的研究內(nèi)容及擬采取的研究方法、技術(shù)路線及研究難點,預(yù)期達到的目標</p><p><b> 1.研究方法和路線</b
12、></p><p> 通過到圖書館查找資料,以及利用多媒體網(wǎng)絡(luò)瀏覽相關(guān)的文章,并與指導(dǎo)老師探討論文的條理、難點,加深了我對本論題的進一步的認識,理清了研究思路。在資料的收集過程中,經(jīng)常閱讀一些雜志、報紙和期刊,充分利用圖書館和互聯(lián)網(wǎng)的資源,搜集大量顏色詞文化內(nèi)涵,以基本顏色詞的文化內(nèi)涵為重點研究對象,采用觀察歸納法、例證分析法和比較對照法對資料進行分類、綜合和篩選,做好筆記和相關(guān)記錄,整理出對完成論文具有
13、價值的信息和要點。最后形成一篇4000-6000字英語論文。</p><p><b> 2.研究難點</b></p><p> 收集到的資料過于繁多雜亂,每一份材料體現(xiàn)一個核心觀點和支撐該觀點的許多論點,綜合這些材料以后容易出現(xiàn)論點重合和沖突,之中的取舍問題就極其影響到最后支持我論文的論點取向。通過對英漢顏色詞的分類及對其基本象征意義的對比分析,以更好地了解各民族
14、文化的差異,避免在跨文化交際中產(chǎn)生失誤。</p><p><b> 3.預(yù)期達到的目標</b></p><p> 通過對英漢顏色詞的分類及對其內(nèi)涵文化的對比分析,以更好地了解各民族文化的差異,避免在跨文化交際中產(chǎn)生失誤。</p><p> 四、論文詳細工作進度和安排</p><p> 2010年9月20日-10月
15、24日 確定論文題目</p><p> 2010年10月24日-2010年12月底 指導(dǎo)老師下達任務(wù)書,學(xué)生提交開題報告,文獻綜述,</p><p> 2011年1月底前 提交論文初稿</p><p> 2011年3月底前 初稿、二稿的修改<
16、/p><p> 2011年4月底前 三稿、四稿的修改</p><p> 2011年5月10日前 定稿,提交按要求裝訂的論文終稿一式四份</p><p><b> 五、主要參考文獻</b></p><p> [1] ChangZongLi
17、n. 2005. Cognitive [M].Qingdao, China Ocean University Press</p><p> [2] GuimeiHe. 2009. English and Chinese cultural Connotation of color words in Comparison[J].Asian Social Science Press</p><
18、p> [3] 唐芳紅. 快文化語用失誤研究[M].成都:西安交通大學(xué)出版社,2007</p><p> [4] 馮英,唐建立;漢英語類詞群對比研究(一)[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2009</p><p> [5] 王悅. 從顏色詞看中西文化的內(nèi)涵[J].吉林師范大學(xué)學(xué)報,2003,(1)</p><p> [6] 馬永鋒. 漢英顏色詞文化內(nèi)涵之
19、對比[J]河北理工大學(xué)學(xué)報,2009</p><p> [7] 程慧.中英顏色詞文化內(nèi)涵簡要對比[J].外語天地,2010,(4)</p><p> [8] 王悅. 從顏色詞看中西文化的內(nèi)涵[J].吉林師范大學(xué)學(xué)報,2003,(1)</p><p><b> 畢業(yè)論文文獻綜述</b></p><p><b&g
20、t; 英語</b></p><p> 漢英顏色詞的文化對比</p><p> 一、前言部分(說明寫作的目的,介紹有關(guān)概念,扼要說明有關(guān)主題爭論焦點)</p><p> 語言是人類進行交際的重要工具,也是文化重要而突出的組成部分。不同民族的語言既受到本民族社會文化的制約,又反映各自特定的文化內(nèi)容。因此,必須把語言知識和文化知識結(jié)合起來才能順利進行交
21、際??缥幕浑H之所以成為可能,正是人類享有某些共通的文化資訊,而跨文化交際之所以產(chǎn)生某些偏差是因為雙方不能共用另一些有差異的文化資訊。英、漢語是兩種分屬不同語系、各具特色的語言其表達方式和文化習(xí)慣存在很大差異。這種差異產(chǎn)生的根源在于漢英民族歷史、社會制度、道德信仰、風(fēng)俗習(xí)慣、價值觀念、思維方式、生活方式以及地理風(fēng)貌的不同。</p><p> 詞匯是文化的積淀,是最明顯承載文化信息、反映人類社會生活的工具,有著及
22、其豐富的文化內(nèi)涵。L21人類生活與顏色息息相關(guān),在人類語言中有大量的表示色彩的顏色詞。這些顏色詞除表示基本色彩意義——顏色的物理屬性外,還有許多豐富多彩的聯(lián)想、象征和比喻義。</p><p> 英國語言學(xué)家里奇(G.Leech)在《語義學(xué)》一書中提出語義有七種類型:l、概念意義2、內(nèi)涵意義3社會意義4、情感意義5、反映意義6、搭配意義7、主題意義。其中2、3、4、5、6具有非限度、可量化等特征,可用聯(lián)想意義來概
23、括。概念意義是詞匯的基本意義,是語言在表達某一客觀事物或思想概念時所獲得的意義,即客觀事物在人們意識中的反映和概括。而聯(lián)想意義是人們在使用語言時聯(lián)想到的現(xiàn)實生活中的經(jīng)驗,表現(xiàn)了人們使用語言時感情上的反應(yīng),從廣義上顯示出特定語言集團的社會文化特征,所以也稱社會文化意義。是詞匯內(nèi)涵的重要組成部分。顏色詞的概念意義,也就是客觀色彩在人們意識中的反映,即人們</p><p> 通過物體對光的反射獲得的色覺,這在漢英各民
24、族基本是一致的。但由于漢英文化風(fēng)俗、地理位置、歷史傳統(tǒng)、宗教信仰、民族心理、思維習(xí)慣、生活方式等方面的差異,同一個或不同的顏色詞語引起的聯(lián)想和比喻義會有所不同,表現(xiàn)出各民族獨特的“個性”,帶有顯著的文化烙印。顏色詞語從而具有豐富的感情色彩和文化內(nèi)涵。聯(lián)想意義的差異實際上就是文化信息差異(cultural information gap)。本文擬對白、黑、的聯(lián)想意義進行漢英文化異同對比。</p><p> 二、主
25、題部分(闡明有關(guān)主題的歷史背景、現(xiàn)狀和發(fā)展方向,以及對這些問題的評述)</p><p><b> 1.西方觀點</b></p><p> 在圣經(jīng)里,黑色象征魔鬼、邪惡、痛苦與不幸,因此,黑色也叫做"死色"。 </p><p> 白色則是上帝、天使、幸福、歡樂和美德的象征。 </p><p>
26、康定斯基認為:"白色象征著歡樂、愉悅、純潔無瑕,而黑色則象征著悲哀和死亡……"; 拉夫?沃爾多?埃默森(Ralph WaldoEmerson)有句 名言:"The grey past,the white future " (灰色的過去,充滿希望的未來)。 </p><p> 在經(jīng)典芭蕾舞劇《天鵝湖》中的黑天鵝代表邪惡、欺詐和仇恨;白天鵝則代表善良、純潔和美好。 </
27、p><p> 黑(Black )用在比喻上 總是給人一種 可怕的、 甚至邪惡的感覺。 如:"a blackvillian"(大壞蛋, 惡棍);"black death"(黑死?。?"blackflag"(海盜旗,死刑旗);"black ingratitude "(極端的忘恩 負義);"black words"(不吉
28、 利的話);"talk black into white"(指鹿為馬,詭辯);"B—hand"(黑手黨,秘密犯罪集團); " ablack letter day" (兇日,倒霉的日子);"Black mail"(訛詐,勒索); "black money "(黑 錢, 沒有報稅的錢); "black —hearted"(
29、黑心腸的,歹毒的);"black art" (妖術(shù))……所有這些詞語都表明"Black"(黑)與壞的、邪惡、憤怒的特征 相聯(lián)系。 </p><p> 與"Black"(黑)相對的"White"(白)在西方文化里則有美好、希望、幸福、快樂的涵義。圣經(jīng)故事 里,天使總是長著一對潔白的翅膀,頭頂上懸浮著銀白色的光環(huán);圣誕節(jié)是西方人一年中最
30、盛大的節(jié)日,相當 于中國的農(nóng)歷春 節(jié)。"A white X'mas "(意指"銀裝素裹的圣誕節(jié)");"white hands"(公 正廉潔的); "white knight "(白衣騎士,指政治改革家或事業(yè)上的得勝者); "white lit"( 小謊,圓場謊,為了不使人難堪而說的謊話);"a white day&quo
31、t; ( 吉日);"days marked with a white stone"(幸福的日子) 。西方童話 故事中有一位博得世界各國兒童廣泛同情和喜愛的主人公就叫“白雪公主”(Snow white),她是 聰明、善良、美麗的化身。美國華盛頓的"白宮"(White-House) 是國家權(quán)力的象征;"白廳"(Whitehal l )則是英國倫敦中央政府機關(guān)集中 的街道;西方國家發(fā)
32、布的正式文件叫"白皮書"(white paper)……。</p><p><b> 2.中方觀點</b></p><p> 在中國傳統(tǒng)文化里,黑、白同屬五色,都是正色。《禮記?禮運》:"五色六章十二衣,還相為質(zhì)也。" 孔穎達疏:"五色謂青、赤、黃、白、黑,據(jù)五方也。”古人認為東方的青色象征萬物生長,南方的紅色象征萬
33、物茂盛,西方的白色屬秋,北方的黑色屬冬。秋收冬藏,農(nóng)事雖得到收獲,但氣候日趨肅煞,萬物漸次凋零,人們的活動半徑也越來越小,因而在人們的情緒上,逐漸產(chǎn)生悲涼與哀傷。古人這種對方位、四季和顏色的 感受傳承至今,因為至今廣大農(nóng)村仍未能完全擺脫以手工操作的小農(nóng)生產(chǎn)這一格局的制約。所以,在中國傳統(tǒng)文化里,黑、白兩色都象征不祥?!妒酚洝吩疲?quot;秦皇更民曰黔首。"李善注:"黔首,黑頭無知。"在這里 ,黑的意義與賤
34、民、愚民聯(lián)系在一起了。 </p><p> 在現(xiàn)代漢語里,“黑”的派生詞總是與壞的、不幸、災(zāi)難、邪惡等意 義相聯(lián)系。如"黑幫"、 "黑話"、"黑市"、"黑貨"、"黑心"、"黑信"、"黑名單"、"背黑鍋"、 "黑云壓城城欲摧"等。&qu
35、ot;黑匣子"表面上看來是一個中性詞,指裝在飛機上記 錄飛行狀況的密封儀器。但是 當人們開啟"黑匣子"時,往往是在空難發(fā)生以后。因此,"黑"在這里象征著災(zāi)難。 </p><p> "白"在中國封建社會里是"平民之色"。古代老百姓的衣服不能施采,故稱"白衣",后世稱"布衣" 。古代沒有
36、功名的人稱"白丁"、"白身";沒 有功名的讀書人住的屋子稱為“白屋”,白屋是用茅草搭的房子。在漢語里,白 字的派生詞往往含有徒然、輕視、無價值等貶義。如:"白搭"、"白費"、"白 送"、" 白眼"、"吃白食"、"一窮二白"等等。在傳統(tǒng)戲劇里,"白臉" 象征著奸
37、詐和背叛,舞臺上的曹操就是一個大白臉。 "白"和"黑"在當代政治概念上都被當作"紅"的對立面,代表反動、落后、頑固的意思。如:"白區(qū) "、"白匪"、"白軍"、"白據(jù)點"、"白專道路"、"白色恐怖"、"白色政權(quán)"…… </p>
38、<p> 在歷史上曾有一個 時期,"黑"的 派生詞常常給人們帶來災(zāi)難和不幸。如:"黑材料"、"黑五類”、“黑夫妻”、 “黑后臺” 、"黑干將"、"黑爪牙"、"黑秀才"等等。今天,在中國人的葬禮上,死者的親屬朋友通常還臂挽黑紗,胸襟上別著白色的小花,以此來表達對死去 親人的哀悼和敬意。由此可見,中國人在相當多 的場合表
39、現(xiàn)出對黑、白兩色的厭惡甚至畏懼,以至避諱它們。這與西方文化中對黑的態(tài)度相近似,而與對白的態(tài)度則大相徑庭。</p><p> 三、總結(jié)部分(將全文主題進行扼要總結(jié),提出自己的見解并對進一步的發(fā)展方向做出預(yù)測)</p><p> 在外語教學(xué)中,研究文化差異的目的是為了有利于跨文化交際,力爭在這種交際模式中建立起更多的常規(guī)關(guān)系(stereotypical relation)(蔡建平1997:
40、</p><p> 12)。隨著全球性文化交往的增多、經(jīng)濟全球化的深入和信息產(chǎn)業(yè)的發(fā)展和普及,人類在各個領(lǐng)域的交流日益頻繁,世界多元文化無處不在相互滲透或融合,過去曾被異文化見怪之事,現(xiàn)在已見怪不怪,甚至已被大量相互借用,成為社會時尚。雖然顏色詞的不可互譯性普遍存在,但是愈來愈多失去“顏色”的顏色詞則幾乎同時出現(xiàn)于漢英文化的經(jīng)濟、金融和文化領(lǐng)域中。這也是當前顏色詞的流行趨勢,如:黑市,灰領(lǐng),灰色經(jīng)濟,黑色經(jīng)濟,
41、黃色書刊,黑馬,藍圖,紅燈區(qū),紅眼航班等等都可以找出相同的英文表達:black market,gray economy,black economy,yellow press,black humor,black money,dark horse,blue print,red light district,on the red-eye 從宏觀歷史的角度分析,文化差異長存;微觀發(fā)展的角度分析,文化共識的存在是主流。</p>&l
42、t;p> 漢英語言中顏色詞的研究趨勢:經(jīng)過長期的沉淀與積累,有關(guān)知覺、色覺、顏色,以及顏色詞的研究可以說是許多語言學(xué)家的興趣所在,社會語言學(xué)顏色語碼研究可細分為以下兩個層面(楊永林2000:3):(1)宏觀層面上的社會語言學(xué)研究關(guān)心跨文化交際中顏色語碼的具體使用情況;(2)微觀層面上的社會語言學(xué)研究關(guān)注同一語言群體中因年齡、性別等因素導(dǎo)致的個體差異現(xiàn)象。雖然顏色語碼的宏觀研究在跨文化比較中有其現(xiàn)實的意義,但就現(xiàn)階段研究而言,社會
43、語言學(xué)顏色語碼的研究似乎更多地體現(xiàn)在微觀層面的討論上,尤以顏色詞語使用過程中的性別差異研究最受</p><p> 四、參考文獻(根據(jù)文中參閱和引用的先后次序按序編排)</p><p> [1] ChangZongLin. 2005. Cognitive [M].Qingdao, China Ocean University Press</p><p> [2]
44、 GuimeiHe. 2009. English and Chinese cultural Connotation of color words in Comparison[J].Asian Social Science Press</p><p> [3] 唐芳紅. 快文化語用失誤研究[M].成都:西安交通大學(xué)出版社,2007</p><p> [4] 馮英,唐建立;漢英語類詞群
45、對比研究(一)[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2009</p><p> [5] 王悅. 從顏色詞看中西文化的內(nèi)涵[J].吉林師范大學(xué)學(xué)報,2003,(1)</p><p> [6] 馬永鋒. 漢英顏色詞文化內(nèi)涵之對比[J]河北理工大學(xué)學(xué)報,2009</p><p> [7] 程慧.中英顏色詞文化內(nèi)涵簡要對比[J].外語天地,2010,(4)</p&g
46、t;<p> [8] 王悅. 從顏色詞看中西文化的內(nèi)涵[J].吉林師范大學(xué)學(xué)報,2003,(1)</p><p><b> ?。?0_ _屆)</b></p><p><b> 本科畢業(yè)設(shè)計</b></p><p><b> 英語</b></p><p>
47、 漢英顏色詞的文化對比</p><p> A Cultural Comparison between Chinese and English Color Words</p><p><b> 摘要</b></p><p> 每個民族的語言都擁有自己的顏色詞體系。英、漢語分屬兩種不同的語系,受文化特殊性的影響,人們對顏色詞的感受和賦予顏色詞
48、的意義也各不相同。中西方基本顏色詞的差異和相似處是本文主要討論的問題,作者使用了許多具代表性的例子貫穿全文。本文從介紹顏色詞的定義、背景及文化入手,著重分析了黑白顏色詞,并進而討論了基本顏色詞在跨文化交際中的運用。</p><p> 關(guān)鍵詞:基本;顏色詞; 差異;相似處;文化</p><p><b> Abstract</b></p><p&g
49、t; Every nation’s language has its own color word system. English and Chinese belong to two different families of language. Affected by the features of culture, people have different impression about color words and end
50、ow them different meanings. The differences and similarities of basic color words between Chinese and English are the main issues discussed in this thesis. Besides, many representative examples are used in this paper. Th
51、is paper starts from introducing color words’ definition, backgr</p><p> Key words: basic; color words; differences; similarities; culture</p><p><b> Contents </b></p><
52、p> 摘要…………………………………………………………………………………...ⅰ</p><p> Abstract.…....………………………………………………………………………...ⅱ</p><p> 1 Introdution1</p><p> 1.1 Definition of Color Words4</p><
53、p> 1.2 The Background of Color Words4</p><p> 1.3 The Culture of Color Words5</p><p> 2 The Similarities and Differences of Basic Color Words between English and Chinese7</p><
54、;p><b> 2.1 Red7</b></p><p> 2. 2 Yellow7</p><p> 2.3 Blue8</p><p> 2.4 Purple8</p><p> 2. 5 Green8</p><p> 3 The Similarities and
55、 Differences of White and Black between English and Chinese9</p><p> 3.1 Western Views9</p><p> 3.1.1 The cultural connotation of white9</p><p> 3.1.2 The cultural connotation
56、 of black10</p><p> 3.2 Chinese Views12</p><p> 3.2.1 The cultural connotation of white12</p><p> 3.2.2 The cultural connotation of black13</p><p> 4 Conclusion
57、13</p><p> Bibliography15</p><p> Acknowledgements15</p><p> 1 Introduction</p><p> The colorful world is full of different kinds of colors. Human’s life has a c
58、lose connection with color, because there are a large number of color words. For the basic color words, there is difference between English and Chinese. In Chinese, there are 赤、橙、黃、綠、青、藍、紫, while in English there are red
59、, white, black, green, yellow, blue and purple. By discussing the differences and similarities of basic color words between Chinese and English, this thesis aims to help people to understand each other i</p><p
60、> 1.1 Definition of Color Words</p><p> To satisfy daily needs, people use a host of color terms to represent colors. For example, it is estimated that there are over three thousand color words in Engli
61、sh. Human’s eyes are able to distinguish seven million different colors, but most of them can not be named. “From the scientific definition, color is a kind of visual phenomenon which is launched, reflected or caused thr
62、ough certain light wave by the object; it is one kind of visual essential features of human eyes” (Yu Guofang 2007: 10</p><p> 1.2 The Background of Color Words</p><p> Color words, in whateve
63、r languages, are used for describing different things. The statistics shows that there are more than 7 million kinds of colors that can be recognized in the nature. However, color names are very limited in the languages,
64、 because there are only dozens of colors expressed in single-morpheme word. A number of color words are expressed by adding modifiers. For instance, crimson, pale red, apple green, azure, and coffee color etc. Color word
65、s imply different cultural connotatio</p><p> 1.3 The Culture of Color Words</p><p> Color makes the world beautiful. Color is a kind of a perception in the objective world; whether in nature
66、or social life, there are a variety of colors. Color in people’s minds has a specific meaning, which will not only arouse imagination, but also convey a special mood. Color is not only to describe the objective reality,
67、but also to describe the abstract culture. Many Chinese and English color words reflect different attitudes and emotions. Especially the Chinese, color words have had rich m</p><p> However, in addition to
68、what one has mentioned above, colors also reflect features of different culture and society to a certain extent. In daily life, people often realize colors by optic nerves, and also express their feelings by colors. “Sin
69、ce human beings have the same physical mechanism and optic nervous system, it is no differences in the feelings of colors in theory” (Fan Jiachen 2004: 208). Sensory organs such as eyes, ears and nose can sense the envir
70、onment, and the sensations received </p><p> Color plays an important part in culture. Almost everything can be described with color words, including economy, political, culture, emotion etc. For example, i
71、n economy, color words are widely used. There are a great number of phrases and fixed usages which relate to color in economical glossary. Red is always related to debt or bankruptcy: “black money” is concerned with ille
72、gal action and “black market” means exchanging things which are forbidden by the government or an illegal market. “Blue</p><p> In Chinese and English languages, words and phrases of different colors are ve
73、ry abundant. Colors may convey different messages to people of different cultures. Due to the respective cultural background and tradition, some phrases containing color words have far surpassed their original meanings,
74、forming different connotations in cultures. The difference of the connotation of color among different cultures is determined by each different national and historical background, different traditions a</p><p&
75、gt; 2 The Similarities and Differences of Basic Color Words between English and Chinese </p><p> “The nature is colorful, and many words can be used to describe it” ( Gui Meihe 2009: 5). Generally speakin
76、g, black symbolizes oppression; white shows purity and innocence; green brings vital force. Red is an ardent color, meaning joy and happiness. Now these following colors will be discussed briefly.</p><p><
77、;b> 2.1 Red </b></p><p> In English culture, red is usually connected with blood. It symbolizes life. Life will end when blood runs off. So the English always associate red with death and war. It
78、also stands for radicalism and violence, such as “red revolution”, “red activities”, and “red-headed”, “l(fā)ike a red rag to bull” (likely to cause strong violence). It also stands for danger and tenseness, such as “red ale
79、rt”, “a red flag”. Red in Chinese culture is a basic valued color. In the Chinese mind, it signifies exciteme</p><p> 2. 2 Yellow</p><p> In English language, yellow symbolizes betrayal, cowar
80、dice and despicableness. “Too yellow to stand up and fight” is to show that someone is too cowardly to stand up and fight against his enemy”, “yellowbelly” is a coward. In Chinese culture, yellow is a color that has lots
81、 of symbolic significances. From Han dynasty, yellow had become a sign of imperial authority of feudalism, the emperor always wore yellow clothes, but common people could not make clothes by yellow cloth. However, in Wes
82、tern c</p><p><b> 2.3 Blue</b></p><p> Blue is full of illusion. It is the color of the sky and sea and it stands for intelligence, calmness and profoundness. In Chinese culture, i
83、t symbolizes soberness and profoundness. For example, color of navy’s uniform is the same with the sea’s. In English culture, it has some significances. First, it represents high privilege and severeness. For example, “b
84、lue blood” stands for nobles, “blue laws” means rigid laws. Second, it represents disappointment and despondency. For example, “in a blue m</p><p> 2.4 Purple</p><p> Purple has the same conno
85、tation in English and Chinese culture. In the eye of Westerners, purple is the symbol of emperor and power. “To be born in the purple” means “to be born in a royal family”, “to be raised to the purple” means “to be promo
86、ted to the position as a people”; “purple passages” means “splendid words”. In Chinese, “紅得發(fā)紫” means popularity, “purple heart” means “an insignia awarded to those wounded in the battle”. Purple is more often used by the
87、 feudalism and emperors. They calle</p><p> 2. 5 Green</p><p> Green is an important color in nature. Green is associated with spring, grass, or forest. In English, green mainly represents col
88、or of plants which the symbol of vigor and energy. For instance, the sign of the environmental protection organization is green. Sometimes “green hand” describes inexperienced person. When someone is in envy, his face or
89、 eyes will be looked like green or blue. So “green eye” represents envy.</p><p> The same color may have different meanings because of the different history and culture. And after careful studying of color
90、words, it is easy to find that color words can produce various associations, which can greatly influence a person’s moods and behaviors. That is the main reason that people use color words to explain their moral characte
91、r, mood and opinions of things. In different countries, cultural connotation of word is different. “Cultural connotation has meaning of metaphor, associati</p><p> 3 The Similarities and Differences of Whit
92、e and Black between English and Chinese </p><p> 3.1 Western Views</p><p> In cross-cultural communication, color words more or less have the same or different features. By learning the symbo
93、lic meanings of color words in Chinese culture and western culture, one can also know better about the skills used in translating color words in both cultures. “A particular color term may be connected with different thi
94、ngs and emotions in different language communities” (Jiang Dongyuan 2002: 2). In addition, in the long course of human history, colors keep a close relationship wit</p><p> 3.1.1 The cultural connotation of
95、 white</p><p> From the view of westerners, white symbolizes purity, elegance and frankness. The typical example princess called the snow-white who is the symbol of innocence, beauty and cleverness. The wor
96、d “snow-white” is firstly used in the Grimm’s Fairy Tales. This book tells a story about a lovely and beautiful princess. Her beauty leads her step-mother’s jealousness, which forces her flee to a forest where she meets
97、seven good-hearted dwarfs. With their help, she overcomes her step-mother’s curse and fin</p><p> White is the traditional color for the brides at weddings. Before 19th century, there is no unified standard
98、 for bridal gowns’ color. Until 1840, the British Victoria queen wore white wedding dress in her wedding to show others. Then brides from the royal and the upper class followed suit. Later, the white color becomes the fi
99、rst choice when choosing the wedding dress’s color, because white symbolizes beauty and purity. Nowadays, white wedding dress has become the most important part of wedding </p><p> Moreover,white means hone
100、sty and uprightness, such as a white spirit, white man and white hand. “A white soul” represents pure heart. If someone says to you “This is very white of you (You're honest!)”, you should be happy. White also stands
101、 for luck, such as one of the white days in somebody’s life, white magic and white hope are the successful things that a person who is expected to bring to a team. So it is clear that the westerners regard white as their
102、 favorite color and use its connotation</p><p> As mentioned before, white often represents hope, peace and happiness, but it also has the derogatory connotation in western culture. White can also be used t
103、o symbolize hypocrisy. White sepulchre (tomb of white) is “hypocrite” (from the Christian Bible). Even more interesting is actually white in English means weak, timid. “White feather”, it refers to the timid, which can b
104、e traced back to the cockfight game in ancient times. Because the Westerners thought that the cock with white feathers at </p><p> 3.1.2 The cultural connotation of black</p><p> In English cu
105、lture, black is a taboo color, which refers to death and illness. Everyone wears black clothes in funeral. In Western culture, black color is the sign of darkness. In the Bible, black stands for the devil, the evil, the
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英顏色詞的文化對比【文獻綜述】
- 漢英顏色詞的文化對比【畢業(yè)論文】
- 英漢顏色詞的文化內(nèi)涵對比研究【開題報告+文獻綜述+畢業(yè)論文】
- 漢英顏色詞的文化對比【開題報告】
- 中英文中顏色詞的聯(lián)想意義的對比以及顏色詞的譯法【開題報告+文獻綜述+畢業(yè)論文】
- 英漢顏色詞的文化內(nèi)涵對比【文獻綜述】
- 英漢顏色詞的文化內(nèi)涵對比研究【畢業(yè)論文】
- 商鋪名稱漢英翻譯研究【開題報告+文獻綜述+畢業(yè)論文】
- 英漢顏色詞的文化內(nèi)涵對比【開題報告】
- 試論辛棄疾的詠史詞【畢業(yè)論文+文獻綜述+開題報告】
- 文化視角下的英漢動物隱喻對比研究【開題報告+文獻綜述+畢業(yè)論文】
- 從文化內(nèi)涵角度看英漢習(xí)語的對比【開題報告+文獻綜述+畢業(yè)論文】
- 從跨文化角度探究商標詞的翻譯【開題報告+文獻綜述+畢業(yè)論文】
- 漢英基本顏色詞文化內(nèi)涵對比研究.pdf
- 《楚辭》聯(lián)綿詞研究【畢業(yè)論文+文獻綜述+開題報告】
- 顏色詞在中西方日常生活中的應(yīng)用差異【開題報告+文獻綜述+畢業(yè)論文】
- 蕭山方言熟語的文化特點【畢業(yè)論文+文獻綜述+開題報告】
- 韓愈、王維“桃源詩”對比研究【開題報告+文獻綜述+畢業(yè)論文】
- 王安石詞主要特色論析【開題報告+文獻綜述+畢業(yè)論文】
- 納蘭性德愛情詞研究【畢業(yè)論文+文獻綜述+開題報告】
評論
0/150
提交評論