版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、<p> 保護民族訴訟權(quán)利 推進雙語審判工作</p><p> 摘 要 民族法律文化是各民族群眾對法律現(xiàn)象形成的法律意識、法律思想、法律傳統(tǒng)的綜合,尊重各民族的法律習(xí)慣,把弘揚民族法律文化與司法實踐的相結(jié)合是一個現(xiàn)實課題。本文以弘揚民族法律文化為目的,以少數(shù)民族地區(qū)雙語司法工作現(xiàn)狀為研究對象,以少數(shù)民族地區(qū)群眾使用本民族語言文字訴求為切入點,對少數(shù)民族地區(qū)開展雙語審判工作進行深入分析形成了調(diào)研報告
2、。 </p><p> 關(guān)鍵詞 雙語審判工作 民族 法律文化 </p><p> 作者簡介:呂?|,庫倫旗人民法院研究室審判員。 </p><p> 中圖分類號:D925 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1009-0592(2015)10-109-02 </p><p> 一、推行雙語審判工作的必要性 </p><p&g
3、t; 在少數(shù)民族地區(qū)推行雙語審判工作不僅弘揚民族法律文化,而且彰顯現(xiàn)代司法公平、正義。首先,雙語司法工作在保障少數(shù)民族群眾的合法權(quán)益方面發(fā)揮著促進作用。我國憲法和法律明確規(guī)定了當(dāng)事人享有使用本民族語言文字的權(quán)利。雙語司法工作有利于把法律法規(guī)中靜態(tài)的規(guī)定轉(zhuǎn)化為有效的法律實施。推行雙語審判也是維護民族團結(jié)、平等、共同發(fā)展的有效途徑,是尊重少數(shù)民族利益的實際體現(xiàn)。作為司法機關(guān)在案件立案、審判、執(zhí)行等環(huán)節(jié)充分使用民族語言文字,使當(dāng)事人可以在自
4、己熟悉的語言環(huán)境中充分表達(dá)訴求,既有利于維護少數(shù)民族的基本權(quán)利,又有利于維護司法的公平與正義。其次,通過雙語司法實踐,在表達(dá)自己的訴求時使用本民族語言文字,能夠更好的體現(xiàn)司法的公正。司法公正是實現(xiàn)社會正義的最后一道防線,也是司法工作的生命線,語言作為交流的對象是實現(xiàn)司法正義的有效載體,通過保護當(dāng)事人使用本民族語言文字進行訴訟的權(quán)利,從而使當(dāng)事人感受到司法的人文關(guān)懷。最后,司法效益也在雙語司法活動中得到提高,在司法實踐活動中,司法的公正與
5、效率是永恒的主題,所謂司法效率,是指司法投入與產(chǎn)出的比例。司法的目的在于以高效、便捷的方式處理各種相互沖突并且復(fù)雜的利益糾紛,司</p><p> 二、雙語審判工作的法律保障 </p><p> 我國各時期的憲法及法律、法規(guī)、自治條例中均有相關(guān)規(guī)定,憲法規(guī)定(1954年及1982年通過):“各民族公民都有用本民族語言文字進行訴訟的權(quán)利?!睘槁鋵崙椃ǖ幕驹瓌t,民族區(qū)域自治法第四十七條規(guī)
6、定(1984年通過):“民族自治地方的人民法院和人民檢察院應(yīng)當(dāng)用當(dāng)?shù)赝ㄓ谜Z言檢察和審理案件。”《內(nèi)蒙古自治區(qū)蒙古語言文字工作條例》從各個層面,各個角度對蒙古語言的使用進行了全方位的保護,第二十條規(guī)定:“各級司法機關(guān)在司法活動中,應(yīng)當(dāng)保障各民族公民有使用蒙古語言文字的權(quán)利。”為了保護少數(shù)民族使用蒙古語言文字的權(quán)利,該條例在第五章規(guī)定了相應(yīng)的法律責(zé)任,國家機關(guān)工作人員在執(zhí)行職務(wù)時,沒有使用蒙古語言文字,造成嚴(yán)重后果,依法給予行政處分。除憲法
7、和民族區(qū)域自治法外,人民法院組織法、著作權(quán)法、教育法、刑事訴訟法、民事訴訟法、行政訴訟法對少數(shù)民族使用本民族語言文字的權(quán)利均有相應(yīng)的規(guī)定。例如,《中華人民共和國法院組織法》第6條規(guī)定:“在少數(shù)民族聚居或者多民族雜居的地區(qū),人民法院應(yīng)當(dāng)用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言進行審訊,用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫奈淖职l(fā)布判決書、布告和其他文件?!?</p><p> 三、雙語審判工作的基本情況 </p><p> 近年來,少數(shù)
8、民族地區(qū)雙語審判工作迎來了發(fā)展的新機遇,少數(shù)民族地區(qū)運用雙語審判的案件呈現(xiàn)持續(xù)上升的態(tài)勢,各少數(shù)民族地區(qū)不論從地方黨委政府、人大、政協(xié)及各級司法機關(guān)均高度重視少數(shù)民族使用本民族語言文字的權(quán)利。筆者選取新疆、西藏、內(nèi)蒙古三個少數(shù)民族自治區(qū)有關(guān)地區(qū)經(jīng)行調(diào)查了解,近年來,新疆、西藏、內(nèi)蒙古等少數(shù)民族地區(qū)涉及的雙語案件大幅增長,2009年3月,召開的第十一屆全國人民代表大會上,新疆維吾爾自治區(qū)及西藏自治區(qū)代表提出,中央財政應(yīng)設(shè)立專項培訓(xùn)經(jīng)費,加
9、強西部地區(qū)雙語法官的培訓(xùn)工作。據(jù)統(tǒng)計,2013年,西藏日喀則中級人民法院受理了1557件各類案件中,其中運用雙語審判的案件1245件,占審結(jié)案件總數(shù)的80%。又如,2013年,烏魯木齊市天山區(qū)人民法院受理的9327件案件中,雙語審判的案件為6528件,占案件總量的70%,雙語案件調(diào)撤率達(dá)到80%。又如,內(nèi)蒙古自治區(qū)庫倫旗人民法院,近五年共審理了5675件案件,其中涉及蒙古族當(dāng)事人,使用蒙古語言文字開庭、審判、制作法律文書案件2213件,
10、占案件總數(shù)的39%。2014年受理的2000件案件中,雙語審判案件為1005件,占案件總數(shù)的51%。以上數(shù)字</p><p> 四、雙語審判工作的具體做法 </p><p> 一是開展雙語訴訟服務(wù)。訴訟服務(wù)中心是法院的窗口,為方便少數(shù)民族群眾參加訴訟活動,配備法律知識豐富、通曉雙語的人員開展雙語訴訟服務(wù)工作,對不通曉漢語的當(dāng)事人進行法律咨詢、登記立案、訴前調(diào)解等工作,印制雙語訴訟指南,
11、將訴訟費收費辦法以雙語形式上墻。 </p><p> 二是強化雙語司法實踐。其一,運用雙語進行庭前指導(dǎo)。包括送達(dá)相關(guān)法律文書要用雙語、進行舉證指導(dǎo)。其二,使用雙語駕馭庭審,庭審中為其提供翻譯。其三,加強雙語調(diào)解工作,在調(diào)解中尊重少數(shù)民族的風(fēng)俗習(xí)慣,拉近法官與少數(shù)民族當(dāng)事人的距離。 </p><p> 三是加強雙語裁判文書的制作。鼓勵運用雙語進行裁判文書的制作,首先保證雙語語裁判文書的核
12、稿、發(fā)文,提高了裁判文書的質(zhì)量和效率。定期對雙語法律文書進行抽查、評比,提高法官制作雙語法律文書的積極性。 </p><p> 四是注重雙語人員的培訓(xùn)與養(yǎng)成。鼓勵雙語人員參加各級各類學(xué)歷教育;定期開展雙語審判學(xué)習(xí)交流,提倡雙語法官使用雙語進行訴訟活動;組織雙語法官參加各級各類培訓(xùn)班;安裝雙語打字軟件,確保各工作環(huán)節(jié)熟練使用雙語進行辦公。 </p><p> 五、雙語審判工作中存在的問題
13、 </p><p> 雙語審判中存在以下問題:一是雙語審判人員運用雙語語言文字的能力參差不齊,導(dǎo)致裁判文書的術(shù)語表達(dá)不準(zhǔn)。 二是從雙語審判工作需要上看,雙語審判案件過程中急需專職的翻譯人員,由于沒有翻譯進行庭審翻譯,延長了審判時間,降低了審判效率。三是在審判實踐中缺少法律法規(guī)的標(biāo)準(zhǔn)翻譯版本,缺少工具用書,造成文字歧義。 </p><p> 六、雙語審判工作存在問題的對策和建議 <
14、/p><p> 一是提高雙語審判工作重要性認(rèn)識。目前,加快少數(shù)民族和民族地區(qū)的發(fā)展是主題。為適應(yīng)新形勢要求,雙語審判工作必須提供有力的司法保障。雙語地區(qū)法院要以雙語審判工作為工作方向,不斷提升雙語審判工作質(zhì)量和水平。 </p><p> 二是加強調(diào)研。雙語審判是實踐性強的訴訟活動。我們要進一步開展調(diào)查研究和及時總結(jié)審判過程中出現(xiàn)的雙語審判問題。其一,加強對蒙古文法律法規(guī)翻譯工作的調(diào)研,在總
15、結(jié)享有雙語審判工作經(jīng)驗的基礎(chǔ)上,與有關(guān)機構(gòu)聯(lián)合編制統(tǒng)一的蒙古文法律法規(guī)。其二,完善機構(gòu),嘗試設(shè)立規(guī)范的雙語審判庭,統(tǒng)一進行管理。其三,對雙語審判隊伍建設(shè)存在問題進行調(diào)研,以解決雙語法官和書記員存在著補充不足、能力不強、經(jīng)費不足、培訓(xùn)力度不夠等問題。 </p><p> 三是抓住司法改革機遇期,全面加強雙語隊伍建設(shè)。加強雙語法官配備。在開展法官員額制改革過程中,把雙語法官納入員額范圍,在員額范圍內(nèi)劃定雙語法官所占
16、比例的最低限度,以保障民族地區(qū)雙語審判工作的需要。在雙語法官員額的入額條件方面嚴(yán)格把關(guān),將能夠獨立使用雙語駕馭庭審、制作裁判文書的雙語法官納入員額內(nèi),同時加強雙語法官的鍛煉和使用,完善激勵機制,形成良好的氛圍。不斷充實雙語法官隊伍。高度重視優(yōu)秀雙語法官的培養(yǎng),完善雙語人才信息庫,對工作實績突出的雙語法官,納入后備隊伍;為雙語法官成長創(chuàng)造條件,健全雙語法律人才保障機制,在休假療養(yǎng)、外出學(xué)習(xí)、評先評優(yōu)、考察交流等方面優(yōu)先考慮。繼續(xù)做好雙語普
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺析刑事被害人訴訟權(quán)利保護
- 論當(dāng)事人訴訟權(quán)利的保護.pdf
- 論刑事被害人訴訟權(quán)利的保護.pdf
- 我國刑事被害人訴訟權(quán)利保護研究.pdf
- 刑事審判視野下被害人訴訟權(quán)利現(xiàn)狀及保障.pdf
- 論死亡被害人的訴訟權(quán)利保護.pdf
- 殘疾人訴訟權(quán)利保障
- 淺談被害人的刑事訴訟權(quán)利及保護
- 論刑事被害人訴訟權(quán)利的保護問題.pdf
- 殘疾人訴訟權(quán)利保障
- 律師訴訟權(quán)利保障研究.pdf
- 律師刑事辯護訴訟權(quán)利研究.pdf
- 論離婚訴訟中未成年子女訴訟權(quán)利的保護.pdf
- 律師民事訴訟權(quán)利探討.pdf
- 論公益訴訟原告的訴訟權(quán)利和訴訟義務(wù)
- 民事訴訟權(quán)利濫用實務(wù)研究.pdf
- 辯護律師訴訟權(quán)利研究.pdf
- 詐害訴訟權(quán)利救濟論.pdf
- 訴訟權(quán)利的濫用及規(guī)制.pdf
- 控申部門對辯護人、訴訟代理人訴訟權(quán)利保護機制研究
評論
0/150
提交評論