版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、1歷年高級口譯考題翻譯部分精解歷年高級口譯考題翻譯部分精解第一套第一套英譯中英譯中SinceDarwinbiologistshavebeenfirmlyconvincedthatnaturewkswithoutplanmeaningpursuingnoaimbythedirectroadofdesign.Buttodayweseethatthisconvictionisafatalerr.Whyshouldevolutionexactl
2、yasDarwinknewitdescribeditbeplanlessirrationalDonotaircraftdesignengineerswkatpreciselythatpointwherespecificcalculationsplansgiveoutaccdingtothesameprincipleofevolutionwhentheytesttheserviceabilityofagreatnumberofstatis
3、ticallydeterminedfmsinthewindtunnelindertochoosetheonethatfunctionsbestCanwesaythatthereisnoprocessofnaturalionwhennuclearphysiciststhroughthoussofcomputeroperationstrytofindoutwhichmaterialsinwhichcombinationswithwhatst
4、ructuralfmarebestsuitedtothebuildingofanatomicreactTheyalsopractisenodesignedadaptationbutwkbytheprincipleofion.Butitwouldneveroccurtoanyonetocalltheirmethodplanlessirrational.【參考譯文】達(dá)爾文以后的生物學(xué)家們一直相信,大自然的運(yùn)行是沒有計(jì)劃沒有意義的,不會按照預(yù)
5、先設(shè)定的途徑實(shí)現(xiàn)任何目的。但是,今天我們知道,這一看法是個嚴(yán)重的錯誤。為什么恰如達(dá)爾文所理解和描述的那樣,進(jìn)化就該是無計(jì)劃和無理性的呢?飛機(jī)設(shè)計(jì)師們利用風(fēng)洞檢測根據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)制造的大量機(jī)體模型的耐用性能,在具體運(yùn)算和計(jì)劃不起作用的情況下,為選出功能最佳的設(shè)計(jì),他們不也正是根據(jù)同樣的進(jìn)化原理進(jìn)行工作的嗎?核物理學(xué)家經(jīng)過上萬次的計(jì)算機(jī)運(yùn)算,試圖找出哪些材料,以怎樣的結(jié)合方式,以及什么結(jié)構(gòu)形式最適宜用于建造原子核反應(yīng)堆,我們能夠說這中間沒有自然
6、選擇的過程么?他們進(jìn)行的適應(yīng)性調(diào)節(jié)也未經(jīng)過事先設(shè)計(jì),而是根據(jù)選擇原理進(jìn)行的。但是人們從未認(rèn)為這種方法是無計(jì)劃、無理性的。中譯英中譯英1995年10月,黃浦江上又一座大橋凌空飛架,將浦南與奉賢連接起來,成為繼徐浦、南浦、楊浦三座大橋之后建成通車的第四座大橋——奉浦大橋。奉浦大橋是首座由地方籌資興建的黃浦江大橋,奉賢縣與市區(qū)有關(guān)部門和企業(yè)共同集資4.46億元,僅用1年零7個月的時間即勝利建成。大橋的建成解決了長期困擾奉賢與浦南地區(qū)的過江問題
7、,同時還改善了該地區(qū)的投資環(huán)境,為杭州灣北岸的開發(fā)、建設(shè)打下了良好的基礎(chǔ)。金秋10月的黃浦江畔,徐浦、南浦、楊捕、奉浦四座大橋沐浴著金秋陽光,各顯神姿,交相輝映,為上海這座充滿生機(jī)與魅力的國際大都市增添了更加奪目的風(fēng)采。不久的將來,上海還將建造更多的過江設(shè)施,把浦江兩岸更緊密地連結(jié)在一起?!緟⒖甲g文】InOctober1995anotherbridgeflewtospantheHuangpuRiverconnectingPunanwit
8、hFengxian.ItisFengpuBridgethefourthbridgeovertheriveropentotrafficaftertheXupuNanpuYangpupletedin19monthsFengpuBridgeisthefirstlocallyfinancedbridgeovertheriverwiththefundsof446millionyuanraisedbyFengxianCountydepartment
9、senterprisesconcernedinthemunicipalgovernment.ThecompletionofthebridgehassolvedthechronicproblemofcrossingtheHuangpuRiverthatbotheredtheresidentsinFengxianPunanalsoimprovedtheinvestmentenvironmentwhichlays(thuslaying)aso
10、lidfoundationftheconstructiondevelopmentonthenthbankoftheHangzhouBay.InthegolderautumnofOctobertheXupuNanpuYangpu.FengpuBridgesovertheHuangpuRiverbathedinthegoldensunshineshowthedisyinctivefeaturesenhanceeachother’smagni
11、ficanceadding(whichadds)melustertoShanghaiacosmopolisthatisfullofmvitality.InthenearfuturemecrossriverfacilitieswillbebuiltinShanghaitolinkcloselyareasonthetwobanksoftheHuangpuRiver.3oftruewisdomthemeeknessoftruestrength
12、.Inshtthesewdsteachyoutobebothamilitantfighteragentleman.【參考譯文】“責(zé)任”、“榮譽(yù)”和“國家”這三個神圣的詞莊嚴(yán)地責(zé)成你們應(yīng)成為怎樣的人,能成為怎樣的人,將成為怎樣的人。這三個詞要求你們在失去勇氣時鼓起勇氣,在失去信念時恢復(fù)信念,在失去希望時產(chǎn)生希望。我認(rèn)為,這些詞教導(dǎo)你們在真正失敗時要自尊自愛、不屈不撓,在成功時要謙和,不要以言代行,不要尋求安逸,而要面對困難和挑戰(zhàn)的壓力;要
13、學(xué)會在風(fēng)浪中傲然屹立,而對失敗者應(yīng)該予以同情;要有純潔的心靈,要有崇高的目標(biāo);要能笑會哭;要走向未來,但不可忘記過去;要為人持重,但不可自命不凡;要謙虛,這樣就會記住真正的偉大在于純樸,真正的智慧在于開明,真正的剛毅在于溫柔。簡而言之,這些詞教導(dǎo)你們在成為一名勇猛之士的同時,也要成為一位謙謙君子。中譯英中譯英在一個極為漫長的歷史階段中,人類只能通過音樂表演和口授來傳播音樂。當(dāng)人類發(fā)明了樂譜后,音樂便開始脫離表演而演變成“文字”得以記錄和
14、傳播。然而,人類音樂傳播的真正革命性里程碑的建立者無疑是科學(xué)家們。他們創(chuàng)造了令人嘆為觀止的音樂傳播手段,從最早的機(jī)械“留聲機(jī)”到今天五花八門的“電子媒體”。在20世紀(jì)諸多的音樂傳播手段中,無線電廣播的發(fā)明和發(fā)展對音樂的傳播起了極為重要的作用。然而,高科技的高速發(fā)展也使我國廣播音樂工作者在新世紀(jì)中面臨著嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。【參考譯文】Faverylongperiodofhisticaldevelopmentmankindcouldonlypass
15、onmusicthoughperfmancealinstruction.Whenmankindinventedmusicalscesmusicstartedtobreakawayfromtheboundariesofbeingmerelyaperfmingartdevelopintoasystemof“writtensymbols”thatcanberecdedspread.Undoubtedlyhoweveritwasthescien
16、tistswhoshouldbecrownedasthefoundersoftherealrevolutionarymilestoneofhumanmusicalcommunication.Scientistsinventedmarvelousmeansofmusictransmissionbeginningfromtheearliestmechanical“recdturntable”totoday’smanykindsof“elec
17、tronicmedia”.Amongthenumerousmeansofmusictransmissionofthe20centurythecreationdevelopmentofradiobroadcastingplayedanextremelyimptantroleintheindustryofmusictransmission.Neverthelesstherapiddevelopmentofhightechnologyhasb
18、roughtseriouschallengestoChina’sradiomusicwkersinthenewcentury.第四套第四套英譯中英譯中WhatanoblemediumtheEnglishlanguageis.Itisnotpossibletowriteapagewithoutexperiencingpositivepleasureattherichnessvarietytheflexibilitytheprofoundn
19、essofourmothertongue.IfanEnglishwritercannotsaywhathehastosayinEnglishinsimpleEnglishitisprobablynotwthsaying.WhatapitythatEnglishisnotmegenerallystudiedIamnotgoingtoattackclassicaleducation.Noonewhohastheslightestpreten
20、siontoliterarytastescanbeinsensibletoitsattraction.ButIconfessourpresenteducationalsystemexcitesinmymindgravemisgivingswhichIcannotbelieveisthebestevenreasonableasystemthatthrustsuponreluctantuncomprehendingmultitudestre
21、asureswhichcanonlybeappreciatedbytheprivilegedgiftedfew.Tothevastmajityofchildrenwhoattendourpublicschoolsclassicaleducationisfrombeginningtoendlonguselessmeaningless.IfIamtoldthatclassicalsubjectsarethebestpreparationft
22、hestudyofEnglishIreplythatbyfarthispreparatystageisincompletewithoutderivinganyofthebenefitswhicharepromisedasitsresult.【參考譯文】英語是一種多么神奇的工具!我們每寫下一頁,祖國語言的豐富多彩、靈便精深都讓我們贊嘆不已、喜不自禁。如果一個英語作家不能用英語,或者不能用簡明的英語說出必須說的話,那么這些話也許就不值得說。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 歷年高級口譯翻譯考題與答案
- 高級口譯翻譯篇
- 哈姆雷特(歷年高考題)
- 歷年高考題歸納
- 中高級口譯翻譯講座
- 2014年護(hù)士資格考試實(shí)踐能力歷年高頻考題精編版
- 歷年高考題——雙曲線
- 定語從句歷年高考題
- 2014年護(hù)士資格考試實(shí)踐能力歷年高頻考題精編版
- 導(dǎo)數(shù)歷年高考題精選理科
- 物質(zhì)的量歷年高考題
- 拋物線歷年高考題
- 動詞時態(tài)語態(tài)歷年高考題
- 精析歷年高考英語寫作
- 合同法歷年試題精解違約責(zé)任部分彭隋生
- 歷年高考題三視圖
- 中高級口譯證書高頻翻譯考點(diǎn)
- 基本初等函數(shù)歷年高考題
- 正弦余弦歷年高考題及答案
- 中級口譯翻譯部分真題匯編
評論
0/150
提交評論