2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩234頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、1)第一部分第一部分白話史記序白話史記序司馬遷的《史記》司馬遷的《史記》,貫穿經(jīng)傳,整理諸子百家,纂述了三代而下以至其當(dāng)代,貫穿經(jīng)傳,整理諸子百家,纂述了三代而下以至其當(dāng)代的史事,為我中華民族保存了紀(jì)元前千余年的歷史文化,這一巨著,是先秦所的史事,為我中華民族保存了紀(jì)元前千余年的歷史文化,這一巨著,是先秦所有典籍無可相比的。作為一個(gè)中國(guó)人要了解自家的歷史文化,必讀《史記》有典籍無可相比的。作為一個(gè)中國(guó)人要了解自家的歷史文化,必讀《史記》

2、,但,但因其文字古質(zhì),沒有相當(dāng)學(xué)力的人是不易讀通的。尤以今時(shí)學(xué)術(shù)分科,除專門因其文字古質(zhì),沒有相當(dāng)學(xué)力的人是不易讀通的。尤以今時(shí)學(xué)術(shù)分科,除專門文史學(xué)研究者外,有能力讀此書的更少了。文史學(xué)研究者外,有能力讀此書的更少了。四十年前即有人倡議將《史記》分段標(biāo)點(diǎn),便利讀者,這種初步整理工四十年前即有人倡議將《史記》分段標(biāo)點(diǎn),便利讀者,這種初步整理工作,至今已經(jīng)有人作了。進(jìn)一步的工作,則是將《史記》譯為今日通行的白話作,至今已經(jīng)有人作了。進(jìn)一步

3、的工作,則是將《史記》譯為今日通行的白話文,使兩千年前的巨著,人人能讀而無阻塞,為發(fā)揚(yáng)歷史文化,是再好沒有的文,使兩千年前的巨著,人人能讀而無阻塞,為發(fā)揚(yáng)歷史文化,是再好沒有的了??墒沁@一工作,進(jìn)行起來,非常艱巨,一則《史記》文字本身就有問題,了??墒沁@一工作,進(jìn)行起來,非常艱巨,一則《史記》文字本身就有問題,不易譯成今語,再則《史記》文字分量多,不是一人精力所能為功的。不易譯成今語,再則《史記》文字分量多,不是一人精力所能為功的。現(xiàn)由

4、各大學(xué)教授六十余人,以集體的力量,從事迻譯,一人為之,力有不現(xiàn)由各大學(xué)教授六十余人,以集體的力量,從事迻譯,一人為之,力有不勝,各人為之,自較從容。遂以兩年的時(shí)間,譯成此一百六十萬字的巨著,不勝,各人為之,自較從容。遂以兩年的時(shí)間,譯成此一百六十萬字的巨著,不能說不是一大貢獻(xiàn)。能說不是一大貢獻(xiàn)。(中原周易預(yù)測(cè)服務(wù):運(yùn)用中國(guó)周易預(yù)測(cè)絕學(xué):奇門遁甲,大六壬,金口訣以及紫微斗數(shù),八字預(yù)測(cè)學(xué),易經(jīng)九項(xiàng)命運(yùn)預(yù)測(cè):經(jīng)濟(jì)工作考試(名利事業(yè));疾病傷禍

5、牢獄官司;婚姻子女,以及其他各類雜事。包括具體單項(xiàng)人事預(yù)測(cè)和綜合終生命運(yùn)預(yù)測(cè)兩大類別。免費(fèi)驗(yàn)測(cè)過去已知內(nèi)容,收費(fèi)詳測(cè)將來未知內(nèi)容。預(yù)測(cè)口號(hào):沒有金剛鉆,不攬瓷器活!聯(lián)系方式,手機(jī):13137238875(可發(fā)短信),QQ號(hào):1120706200,1447584609UC號(hào):270344776電子郵箱zyzy12350@)(中原周易精品書屋聯(lián)系手機(jī)13137238875QQ1120706200,1447584609UC270344776郵

6、箱zyzy12350@電子資料紙質(zhì)打印,罕見秘笈種類齊全,價(jià)格超低誠(chéng)摯服務(wù))今后要使中國(guó)歷史文化不專屬于少數(shù)學(xué)人的知識(shí),古書今譯是最為切要今后要使中國(guó)歷史文化不專屬于少數(shù)學(xué)人的知識(shí),古書今譯是最為切要的?;蛴腥艘詾檫@樣會(huì)失去原文的意味,其實(shí)不然,只要是認(rèn)真的譯文,不會(huì)的?;蛴腥艘詾檫@樣會(huì)失去原文的意味,其實(shí)不然,只要是認(rèn)真的譯文,不會(huì)有“嚼飯與人”之感的。試看佛教?hào)|來,其經(jīng)典莫非譯文,并無礙其開宗立有“嚼飯與人”之感的。試看佛教?hào)|來,其

7、經(jīng)典莫非譯文,并無礙其開宗立派。又如耶穌《圣經(jīng)》派。又如耶穌《圣經(jīng)》,由希伯來文、希臘文,而有拉丁文的翻譯,今世界各國(guó),由希伯來文、希臘文,而有拉丁文的翻譯,今世界各國(guó)通行的,又皆是其本國(guó)的譯文。何況我中國(guó)文字,由今語易古語,語法上的困通行的,又皆是其本國(guó)的譯文。何況我中國(guó)文字,由今語易古語,語法上的困難要少于兩個(gè)民族的語文迻譯。更可注意的,司馬遷引《尚書》難要少于兩個(gè)民族的語文迻譯。更可注意的,司馬遷引《尚書》,即以今文易古,即以今文

8、易古3經(jīng)過省察默識(shí)之后,我們發(fā)現(xiàn)克服語文的障礙,是鋪架橋梁的磚石,所以經(jīng)過省察默識(shí)之后,我們發(fā)現(xiàn)克服語文的障礙,是鋪架橋梁的磚石,所以太史公在寫《史記》的時(shí)候,引用《尚書》太史公在寫《史記》的時(shí)候,引用《尚書》,即以今文易古文;當(dāng)然,文言的口,即以今文易古文;當(dāng)然,文言的口語化,如非認(rèn)真的翻譯,勢(shì)將造成一定程度的缺失,但是,在求速度與效率的語化,如非認(rèn)真的翻譯,勢(shì)將造成一定程度的缺失,但是,在求速度與效率的時(shí)候,卻屬必要且急需,所以我們

9、決心有系統(tǒng)地語譯中國(guó)的古籍。我們特別強(qiáng)時(shí)候,卻屬必要且急需,所以我們決心有系統(tǒng)地語譯中國(guó)的古籍。我們特別強(qiáng)調(diào)的是:我們的用心非用語譯取代文言,也非提供專業(yè)知識(shí),而是希望透過語調(diào)的是:我們的用心非用語譯取代文言,也非提供專業(yè)知識(shí),而是希望透過語譯逐層深入文言,同時(shí)有了基本的中華文化體認(rèn)之后,因自信而自尊而自強(qiáng)。譯逐層深入文言,同時(shí)有了基本的中華文化體認(rèn)之后,因自信而自尊而自強(qiáng)。在中國(guó)古籍中,成書于二千多年前的《史記》在中國(guó)古籍中,成書于二

10、千多年前的《史記》,不惟傳載了中國(guó)先祖的智,不惟傳載了中國(guó)先祖的智慧,且描述了先祖的歷史事跡。慧,且描述了先祖的歷史事跡?!妒酚洝凡粦?yīng)該是文學(xué)家或史學(xué)家研究的資料,《史記》不應(yīng)該是文學(xué)家或史學(xué)家研究的資料,而是中國(guó)人的書,一本身為中國(guó)人必須熟讀的書;換句話說,惟有透過《史而是中國(guó)人的書,一本身為中國(guó)人必須熟讀的書;換句話說,惟有透過《史記》的認(rèn)識(shí),才能真正找出中國(guó)人的“根”記》的認(rèn)識(shí),才能真正找出中國(guó)人的“根”。也因此,我們急切地投入全

11、部的力量,將《史記》全部語譯。感謝臺(tái)靜農(nóng)也因此,我們急切地投入全部的力量,將《史記》全部語譯。感謝臺(tái)靜農(nóng)教授的賜字作序,而十四所學(xué)院六十位教授先生兩年來的心力奉獻(xiàn),更是此書教授的賜字作序,而十四所學(xué)院六十位教授先生兩年來的心力奉獻(xiàn),更是此書誕生的直接催生者,在大家有心的團(tuán)結(jié),集體的經(jīng)營(yíng)下,我們真正踏出了第一誕生的直接催生者,在大家有心的團(tuán)結(jié),集體的經(jīng)營(yíng)下,我們真正踏出了第一步。步。佛經(jīng)有一則故事:一座森林失火,林中的一只小鳥用它的小口含

12、水救火,佛經(jīng)有一則故事:一座森林失火,林中的一只小鳥用它的小口含水救火,因?yàn)樗殉布苤谶@森林里,不忍坐見家園焚毀。中華文化如再不深入中國(guó)人因?yàn)樗殉布苤谶@森林里,不忍坐見家園焚毀。中華文化如再不深入中國(guó)人的血脈,那么民族存續(xù)之間,就危如大火燒山。雖則,將中國(guó)古籍整理普及是的血脈,那么民族存續(xù)之間,就危如大火燒山。雖則,將中國(guó)古籍整理普及是我們?nèi)σ愿暗闹緲I(yè),但是我們微薄的心力,就如同含水救火的小鳥,我們只我們?nèi)σ愿暗闹緲I(yè),但是我們

13、微薄的心力,就如同含水救火的小鳥,我們只希望每個(gè)人都有“巢居是山”的警惕,借此收拋磚引玉之效。希望每個(gè)人都有“巢居是山”的警惕,借此收拋磚引玉之效。第一部分第一部分《白話史記》體例《白話史記》體例一、一、《白話史記》《白話史記》(以下簡(jiǎn)稱本書)編譯的目的在求《史記》的普及化,適(以下簡(jiǎn)稱本書)編譯的目的在求《史記》的普及化,適用于一般有基本文史學(xué)知識(shí)的大眾。用于一般有基本文史學(xué)知識(shí)的大眾。二、本書編譯用心,并非代替原文《史記》二、本書編

14、譯用心,并非代替原文《史記》,而是希望透過本書,有更多人,而是希望透過本書,有更多人有興趣及能力研究原文《史記》有興趣及能力研究原文《史記》,進(jìn)而研究其他中國(guó)古籍。,進(jìn)而研究其他中國(guó)古籍。三、本書希望能有別于一般教科書式的生硬編排,讓讀者能通暢地閱覽其三、本書希望能有別于一般教科書式的生硬編排,讓讀者能通暢地閱覽其中的史事及文學(xué)的美,所以不采用原文和譯文對(duì)照,僅排印譯文,讀者有興中的史事及文學(xué)的美,所以不采用原文和譯文對(duì)照,僅排印譯文,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論