2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩10頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、近幾年國內(nèi)翻譯碩士就業(yè)情況的調(diào)查報(bào)告近年來報(bào)考翻譯碩士的人越來越多,但翻譯碩士畢業(yè)后的就業(yè)行情和前景又如何呢?今天就讓我們一起來看一份深度調(diào)研吧~作者:北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院教授李長栓北京體育大學(xué)國際體育組織學(xué)院(外語系)教師陳澤韜【摘要摘要】:本文通過對北外高翻學(xué)院畢業(yè)生的就業(yè)情況調(diào)查,肯定了北外高翻口筆譯并重的教學(xué)理念和注重專業(yè)知識學(xué)習(xí)的做法。在此基礎(chǔ)上,提出從中學(xué)到博士層次開展翻譯通識教育和或?qū)I(yè)教育的設(shè)想,并提出各階段的教學(xué)

2、重點(diǎn)。正文:正文:2017年暑假,在周蘊(yùn)儀的倡議下,筆者通過問卷,匿名調(diào)查了北外高翻校友的就業(yè)情況。調(diào)查的目的,是了解學(xué)生畢業(yè)后應(yīng)用口筆譯的情況和專業(yè)知識在擇業(yè)中的作用,從而檢驗(yàn)高翻學(xué)院多年來堅(jiān)持的教學(xué)理念和方法是否正確。北外高翻學(xué)院(原名聯(lián)合國譯員訓(xùn)練班)成立于1979年,近40年來,為聯(lián)合國、國家部委和企事業(yè)單位等培養(yǎng)了1400余名高級翻譯人才。高翻學(xué)院的特色是三個并重:口筆譯并重、知識和技能并重、教書和育人并重。高翻學(xué)院學(xué)制2年,

3、口筆譯并重。譯訓(xùn)班時代,學(xué)生第一年既學(xué)口譯,也學(xué)筆譯,第二年則分為口譯和筆譯班;1994年改名高翻學(xué)院以后,繼續(xù)沿用譯訓(xùn)班的分流模式。2001年以后,為了照顧學(xué)生意愿,第二年不再分流,而是全部學(xué)習(xí)口譯,不再開設(shè)筆譯課,但研一的筆譯要求提高,尤其是自2005年筆者承擔(dān)筆譯教學(xué)以來。從2007年開始以MTI的名義招生,名為口譯方向,但教學(xué)安排不變。在專業(yè)知識方面,譯訓(xùn)班時代因?yàn)榫蜆I(yè)方向明確(即到聯(lián)合國從事同傳和文件翻譯),學(xué)院開設(shè)聯(lián)合國概況

4、、國際政治、國際經(jīng)濟(jì)等與聯(lián)合國關(guān)系密切的課程。而高翻學(xué)院時代,每個學(xué)生的就業(yè)方向不確定,所以除了語言學(xué)、國際政治、經(jīng)貿(mào)等研究生公選課之外,院內(nèi)還要求學(xué)生大量閱讀常見領(lǐng)域的英文原著,包括政治、經(jīng)濟(jì)、金融、財(cái)會、科技、法律、藝術(shù)等各個方面,以擴(kuò)大學(xué)生的知識面;2012年以后,此項(xiàng)到高校任教越來越困難。目前,到部委和事業(yè)單位就業(yè)的,合計(jì)占35%。進(jìn)入高校的(任教或從事外事工作),將近15%。到企業(yè)的,將近40%,其中國企25%,私企和外企,1

5、4%。過去畢業(yè)生不愿意到私企,現(xiàn)在到私企的比例在提高,像華為這樣的企業(yè),對翻譯要求高,待遇好,工作性質(zhì)單一,對學(xué)生越來越有吸引力。畢業(yè)生的行業(yè)分布畢業(yè)生的行業(yè)分布畢業(yè)生分布比較集中的部門或行業(yè)是:黨政機(jī)關(guān)、社會團(tuán)體、事業(yè)單位;教育文化傳媒;金融行業(yè)。三項(xiàng)合計(jì)74.08%。值得一提的是,每年都有20%左右的畢業(yè)生進(jìn)入銀行保險等金融機(jī)構(gòu)。人數(shù)較少的行業(yè)包括:能源環(huán)保,4.76%;交通通訊物流,3.97%;設(shè)計(jì)建筑,2.38%;衛(wèi)生體育社會事

6、業(yè),1.06%。還有13.76%的畢業(yè)生分布在其它行業(yè),包括自由職業(yè)。求職測試求職測試調(diào)查發(fā)現(xiàn),三分之二的單位測試筆譯和交替?zhèn)髯g??紤]到有三分之一的畢業(yè)生并不從事翻譯工作,可以推測,凡是工作崗位與翻譯相關(guān)的,都要進(jìn)行筆譯和交傳測試。視譯和同傳測試所占比例要低得多??梢姡萌藛挝蛔畲蟮男枨筮€是筆譯和交替?zhèn)髯g。同時也可以看出,用人單位并不因申請人所填報(bào)專業(yè)方向?yàn)椤皶h口譯”或“同聲傳譯”而不考查筆譯。對于用人單位而言,翻譯崗意味著求職人員要

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論