2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、淺談中國(guó)節(jié)日的英文翻譯規(guī)律淺談中國(guó)節(jié)日的英文翻譯規(guī)律語(yǔ)言是豐富多彩的,各個(gè)國(guó)家各個(gè)民族對(duì)同一文化的表達(dá)往往存在巨大差異,特別是節(jié)日文化。節(jié)日是人們豐富多彩生活的集中展現(xiàn),是各地區(qū)、民族、國(guó)家政治、經(jīng)濟(jì)、文化、宗教等的總結(jié)和延伸。中國(guó)的主要節(jié)日有春節(jié)、清明節(jié)、端午節(jié)、中秋節(jié)、七夕、重陽(yáng)節(jié)等,具有鮮明的民族特色和農(nóng)業(yè)特色。2009年9月30日,聯(lián)合國(guó)教科文組織正式批準(zhǔn)中國(guó)申報(bào)的端午節(jié)列入《人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄》,北大教授王岳川曾做客

2、央視暢談中國(guó)節(jié)日文化。這些都對(duì)我國(guó)的文化保護(hù)作出了巨大貢獻(xiàn)。英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種不同的語(yǔ)言。每種語(yǔ)言都有各自獨(dú)立和分明的系統(tǒng),在形態(tài)和句法方面二者存在很大差異。然而,兩種語(yǔ)言之間存.cOm在一些相似性,比如在主謂詞序和動(dòng)賓詞序上是一致的。由于英漢兩種語(yǔ)言既有共同點(diǎn)又有不同點(diǎn),因此在翻譯實(shí)踐中,我們不能千篇一律地使用一種方法進(jìn)行翻譯或隨意翻譯。中國(guó)節(jié)日翻譯成英語(yǔ)并不是雜亂無章的,而是遵循一定規(guī)律,筆者通過對(duì)中國(guó)節(jié)日英譯的研究,總結(jié)出以下幾種主

3、要方法:1.字面翻譯字面翻譯指的是既保持原文內(nèi)容又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字?,F(xiàn)在文化翻譯主要是運(yùn)用這種方的。以重陽(yáng)節(jié)theDoubleNinthFestival和七夕節(jié)theDoubleSeventhFestival為例,傳說重陽(yáng)節(jié)為農(nóng)歷九月初九,傳說插茱萸可以驅(qū)趕瘟魔,身體健康;七夕為農(nóng)歷七月初七則是為了紀(jì)念牛郎織女,兩者都體現(xiàn)了我國(guó)古代勞動(dòng)人民對(duì)美好生活的向往和祝愿,具有傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)色彩。4.拼音翻譯漢語(yǔ)拼音是由新中國(guó)成立之后

4、,我國(guó)國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)研究制定的,方便人們對(duì)漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)。隨著中國(guó)改革開放以來,中外進(jìn)一步交流,拼音作用愈來愈重要。如中國(guó)人習(xí)慣于將名字直接用拼音表示成英文。然而有些漢字的拼音在英國(guó)人看來格外繞口難說,因此在節(jié)日翻譯中,更習(xí)慣用拼音音譯,以清明節(jié)為例,清明拼音為QingMing,英文將Qing濁化,從而譯成theChingMingFestival,更加口語(yǔ)化。有些節(jié)日也可以有多種翻譯方式:如清明節(jié)可以譯成theQingMingFes

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論