淺談日語(yǔ)名詞謂語(yǔ)句的翻譯_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩4頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、淺談日語(yǔ)名詞謂語(yǔ)句的翻譯淺談日語(yǔ)名詞謂語(yǔ)句的翻譯摘要:作為一個(gè)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者不可避免地從事一些翻譯工作。翻譯最基本的原則便是”信”即忠實(shí)原文不過有時(shí)候如果完全忠實(shí)原文也會(huì)影響到譯文的自然、流暢。如何運(yùn)用各種翻譯技巧使譯文既貼近原文又能夠做到自然、通順這對(duì)翻譯工作者來說是個(gè)不小的難題。本文試通過在天聲人語(yǔ)的翻譯中遇到的判斷句翻譯來探討這個(gè)問題。關(guān)鍵詞:名詞謂語(yǔ)句直譯轉(zhuǎn)譯分譯一、名詞謂語(yǔ)句日語(yǔ)的句型按照充當(dāng)謂語(yǔ)成分的詞的性質(zhì)可劃分為三種即名詞謂

2、語(yǔ)句、形容詞謂語(yǔ)句和動(dòng)詞謂語(yǔ)句。最基礎(chǔ)的要算是名詞謂語(yǔ)句了。一般在學(xué)完日語(yǔ)假名后最先接觸到的就是名詞謂語(yǔ)句。二、名詞謂語(yǔ)句的直譯名詞謂語(yǔ)句其句型如下:「わたしは○○です」「わたしは學(xué)生です」即「AはBですだである」。其中A和B都是名詞「ですだである」為表示判斷或斷定的助動(dòng)詞。翻譯成中文就是”A是B”用于判斷或者斷定。這和漢語(yǔ)中的名詞謂語(yǔ)句用法沒有什么區(qū)別所以這類句子可以用直譯的方法翻譯句法結(jié)構(gòu)幾乎可以做到和原文形式完全對(duì)譯文:”今年是豬

3、年”。在昨天舉辦的新年記者招待會(huì)上安倍首相談到了干支。然后又搬出了他的政治口號(hào)”美麗的國(guó)家”表示決心朝著這個(gè)目標(biāo)勇往直前。我立刻聯(lián)想起一個(gè)詞即”豬突猛進(jìn)”這個(gè)詞語(yǔ)含有對(duì)豬的深刻諷刺?!泵瓦M(jìn)”表示不看前方一直往前沖而另外一個(gè)詞”豬武者”則指大腦不做任何思考就向著敵陣亂沖亂撞的武士。以上名詞謂語(yǔ)句都是較為常見的一般性名詞謂語(yǔ)句基本上可以按照正常語(yǔ)序進(jìn)行順譯下去。也無需太多的語(yǔ)言技巧上的處理。三、名詞謂語(yǔ)句的轉(zhuǎn)譯可是在實(shí)際翻譯過程中經(jīng)常會(huì)碰到

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論