為童聲合唱指揮做翻譯的案例分析_第1頁
已閱讀1頁,還剩47頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、學校代碼:10072 學 號:200902017 天津音樂學院 天津音樂學院 TIANJIN CONSERVATORY OF MUSIC TIANJIN CONSERVATORY OF MUSIC 碩士學位論文 碩士學位論文 MASTER'S DISSERTATION 為童聲合唱指揮 童聲合唱指揮做翻譯 翻譯的案例分析 案例分析 How to Be A Translator for the Director

2、 of A Children’s Choir 學科專業(yè):音 樂 學 研究方向:音 樂 翻 譯 論文作者:康 雯 靖 指導教師:張金桐教授 天津音樂學院科研與研究生處 天津音樂學院科研與研究生處 20 2011 年 12 12 月 30 30 日 內容摘要 內容摘要 本文論述作為童聲合唱團指揮的翻譯人員, 在翻譯及音樂這兩方面應該具備的基本素養(yǎng)。在翻譯素養(yǎng)方面,筆者結合自身實踐,分別從筆譯和口譯兩個方面進行論述。筆譯方面,筆者試論

3、在解構主義翻譯觀指導下的翻譯過程、應用舉例以及其局限;口譯方面,筆者對口譯過程進行了科學認知,從中得到對音樂翻譯實踐的啟示。 在音樂素養(yǎng)方面, 筆者分別從翻譯中遇到的音樂專業(yè)問題和音樂傳播能力兩個方面來論述。 筆者希望對童聲合唱訓練書籍的筆譯工作以及為童聲合唱指揮做口譯工作的系統(tǒng)論述, 梳理做這方面工作的方法和啟示, 力求在該領域起到音樂傳播的作用,為中國童聲合唱團的訓練以及做這方面翻譯工作的同行提供參考。 關鍵詞 童聲合唱團

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論