為童聲合唱指揮做翻譯的案例分析_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩47頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、學(xué)校代碼:10072 學(xué) 號(hào):200902017 天津音樂(lè)學(xué)院 天津音樂(lè)學(xué)院 TIANJIN CONSERVATORY OF MUSIC TIANJIN CONSERVATORY OF MUSIC 碩士學(xué)位論文 碩士學(xué)位論文 MASTER'S DISSERTATION 為童聲合唱指揮 童聲合唱指揮做翻譯 翻譯的案例分析 案例分析 How to Be A Translator for the Director

2、 of A Children’s Choir 學(xué)科專業(yè):音 樂(lè) 學(xué) 研究方向:音 樂(lè) 翻 譯 論文作者:康 雯 靖 指導(dǎo)教師:張金桐教授 天津音樂(lè)學(xué)院科研與研究生處 天津音樂(lè)學(xué)院科研與研究生處 20 2011 年 12 12 月 30 30 日 內(nèi)容摘要 內(nèi)容摘要 本文論述作為童聲合唱團(tuán)指揮的翻譯人員, 在翻譯及音樂(lè)這兩方面應(yīng)該具備的基本素養(yǎng)。在翻譯素養(yǎng)方面,筆者結(jié)合自身實(shí)踐,分別從筆譯和口譯兩個(gè)方面進(jìn)行論述。筆譯方面,筆者試論

3、在解構(gòu)主義翻譯觀指導(dǎo)下的翻譯過(guò)程、應(yīng)用舉例以及其局限;口譯方面,筆者對(duì)口譯過(guò)程進(jìn)行了科學(xué)認(rèn)知,從中得到對(duì)音樂(lè)翻譯實(shí)踐的啟示。 在音樂(lè)素養(yǎng)方面, 筆者分別從翻譯中遇到的音樂(lè)專業(yè)問(wèn)題和音樂(lè)傳播能力兩個(gè)方面來(lái)論述。 筆者希望對(duì)童聲合唱訓(xùn)練書籍的筆譯工作以及為童聲合唱指揮做口譯工作的系統(tǒng)論述, 梳理做這方面工作的方法和啟示, 力求在該領(lǐng)域起到音樂(lè)傳播的作用,為中國(guó)童聲合唱團(tuán)的訓(xùn)練以及做這方面翻譯工作的同行提供參考。 關(guān)鍵詞 童聲合唱團(tuán)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論