-
簡介:華東師范大學碩士學位論文概念與現(xiàn)實中的“凱爾特人”從古典學、語言學和考古學語境出發(fā)姓名張書理申請學位級別碩士專業(yè)世界史指導教師沈堅20100401ABSTRACTREFERRINGTOTHECELTS,THEFIRSTIMPRESSIONOFPEOPLEISTHAT,THEYARETHEMORTALENEMYOFANCIENTROMANS,ORTHAT,THEPEOPLEWHOARECONTENTTORETAINSOVEREIGNTYOVERPARTSOFMODEMBRITAIN,LIVEINSCOTLAND,WALES,ANDIRELAND,CONSIDERTHEMSELVESTOBETHEDIRECTDESCENDANTOFANCIENTCELTSBUTRECENTLYTHESEPOPULARVIEWPOINTSARESUFFERINGQUERYFROMACADEMIASOMESCHOLARSCONTENDTHAT,USING‘‘CELTS’’WHICHHASAUNIFIEDCONNOTATIONTEFERTOTHETRIBALGROUPSWHICHSTILLLIVEINPRIMITIVETRIBESTAGE,SATURATEDWITHDIVERSITYISUNREASONABLESOMEOTHERSEVENAFFIRMTHAT,THEREISNOSOCALLED“CELTS”ATALL,WHICHASANETHNICGROUPINHISTORYBOOKSISJUSTANINVENTIONOFCLASSICALWRITERSCONSEQUENTLYTHECONFRONTATIONOFOLDANDNEWPOINTSCAUSEDACONTROVERSYFINALLYWHICHSIDEISMOREREASONABLEINTHEDEBATEINTHISPAPERAUTHORINTENDSTOMAKEHISTORICALSTUDYASABREAKTHROUGH,GIVESPERSONALPERSPECTIVEONTHECONNOTATIONOF“CELTS”CONCRETELYSPEAKING,THISPAPERISDIVIDEDINTOFIVEPARTSINTHEFIRSTSECTIONTHEPAPERWILLFOCUSONTHEINTERNATIONALANDDOMESTICRESEARCHSITUATIONANDTHEDEBATEBACKGROUNDTHESECONDSECTIONMAINLYSTARTS誦NLTHESOURCEOFTHE“CELTS”,CLASSICALLITERATURE,HOPETOINVESTIGATETHESIMILARITIESANDDIFFERENCESBETWEENTHENANLESWHICHUSEDBYGREEKANDROMANWRITERS,OUTLINETHEGENERALLIVINGAREAOFANCIENTCELTSONTHEBASEOFTHEEXISTINGANALYSISOFFOREIGNSCHOLARSSECTIONTHREEWILLPROBETHATLINGUISTSHOWTODEFINETHESCOPEOF‘‘CELTIC’’SINCETHERENAISSANCE,INTERMSOFHISTORYOFCELTICLANGUAGES,ANDPOINTOUTTHEDIFFERENCESBETWEENTHEVIEWSOFLINGUISTSANDCLASSICISTSECTIONFOURDESCRIBESTHEDEVELOPMENTOFARCHAEOLOGICALKNOWLEDGEABOUT“CELTS”,SINCETHEMID19TIICENTURYWHENARCHAEOLOGYROSE,REVEALSVARIOUSMEANINGSOF‘‘CELTS’’INTHEFIELDOFARCHAEOLOGYINTHEEND,AUTHORWILLCOMPAREVARIOUSVIEWPOINTSDURINGTHECELTICSTUDYANDPRESENTPERSONALOPINIONKEYWORDSCELTSCLASSICISMLINGUISTICSAREHEOLOGY
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-11
頁數: 52
大?。?2.74(MB)
子文件數:
-
簡介:分類號密級學校代碼10165學號201211000587蓬掌師耗大學碩士學位論文認知語言學視角下日出轉喻英譯的動態(tài)識解運作研究ASTUDYONTHEDYNAMICCONSTRUALOPERATIONSOFENGLISHTRANSLATIONOFMETONYMIESINSUNR括EFROMTHEPERSPECTIVEOFCOGNITIVELINGUISTICS名業(yè)向名王小燕英語語言文學翻譯學董廣右2015年5月姓專方姓者陬究師1R才作學研導學位論文獨創(chuàng)性聲明本人承諾所呈交的學位論文是本人在導師指導下所取得的研究成果。論文中除特別加以標注和致謝的地方外,不包含他人和其他機構已經撰寫或發(fā)表過的研究成果,其他同志的研究成果對本人的啟示和所提供的幫助,均已在論文中做了明確的聲明并表示謝意。學位論文作者簽名五小瓴學位論文版權的使用授權書本學位論文作者完全了解遼寧師范大學有關保留、使用學位論文的規(guī)定,及學校有權保留并向國家有關部門或機構送交復印件或磁盤,允許論文被查閱和借閱。本文授權遼寧師范大學,可以將學位論文的全部或部分內容編入有關數據庫并進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存、匯編學位論文,并且本人電子文檔的內容和紙質論文的內容相一致。保密的學位論文在解密后使用本授權書。學位論文作者簽名耋』∑塾指導教師簽名學位論文作者簽名LJJL張指導教師簽名簽名日期工DF拜B“A3D日
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-11
頁數: 53
大?。?2.14(MB)
子文件數:
-
簡介:唐代是詩歌繁盛的時代。由于政治、文化、以及文學流派的影響,唐代敘事詩發(fā)展尤為繁榮,唐代敘事詩把人文性,紀實性,諷喻性融合在一起,具有很高的藝術價值并承載了重要的社會使命和思想內涵。唐代敘事詩自然就受到了幽內外的關注,所以唐代敘事詩的英譯也尤為重要。詩歌中存在許多隱喻和轉喻,近年來人們對于隱喻研究很多,但是不能否認轉喻在唐代詩歌中的作用也很巨大。隨著認知語言學的發(fā)展,認知語言學家們認為轉喻不僅僅是修辭方式,更是一種心理機制,這一心理機制構成了人類許多概念形成的基礎張輝,盧衛(wèi)中2010。認知語言學家萊考夫1989還認為轉喻是“理想化認知模式”的一種形式并且是在一個認知域內的概念映現(xiàn)。國內學者王寅2007和李福印2008等也對轉喻進行了研究。直至目前,關于詩歌的認知語言學分析主要集中在歐美詩歌上,而對于漢詩的分析也主要集中在漢詩的隱喻分析上。本文試圖從認知語言學的視角分析唐代敘事詩中的轉喻英譯,并應用認知語言學理想化認知模式,相對突顯等知識對唐代敘事濤中轉喻翻譯給予分析評價,并選取了兩首長詩作為案例,對比分析了轉喻英譯不同譯本的得失,最后針對不同類型的轉喻,提出適當的翻譯策略。
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-11
頁數: 38
大?。?1.6(MB)
子文件數:
-
簡介:重慶師范大學碩士學位論文從認知語言學角度看時間的主觀性碩士研究生王琨指導教師肖燕教授學科專業(yè)英語語言文學所在學院外國語學院重慶師范大學20162016年3月重慶師范大學碩士學位論文中文摘要I從認知語言學角度看時間的主觀性摘要每個人無一例外都生活在時間中,在日常交流中也不可避免地用到時間這個概念。雖然每個人在交流中都能理解提及到的時間或時間概念,但是因為它的抽象性,我們對其本質的理解還需要加深。隨著認知語言學的發(fā)展,特別是主觀性和主觀化理論的發(fā)展,越來越多的學者也開始注意到時間的主觀性成分。因此,對時間這個無所不在而又無形的概念的研究具有重要的理論意義和現(xiàn)實意義。本文站在認知語言學的角度,嘗試運用主觀性和主觀化理論去分析時間的主觀性。本文擬解決兩個問題時間主觀性表現(xiàn)在哪些方面;人們應該怎樣看待時間。據此,本文從以下三個層面初步探討了時間主觀性的表現(xiàn)詞匯語義層面(時間的概念化過程);句法層面(時間的表征);語用推理。根據以上時間主觀性的表現(xiàn),作者提出了四個時間觀普遍時間觀;集體時間觀;個人時間觀;現(xiàn)代物理學時間觀。本研究可能對語言非命題功能的研究有一定的補充,同時對主觀性和主觀化的研究有一定擴展,并希望引起人們對時間這個無處不在而抽象的概念的關注,加深對其的了解。本文首先通過文獻綜述對前人關于時間概念和主觀性的研究做了梳理。接著從人們對時間的概念化過程和時間表征以及語用推理三個方面對時間的主觀性的表現(xiàn)做了初步探討。然后提出了四種時間觀。解決了本文提出的兩個問題。經研究發(fā)現(xiàn),時間這個我們每個人都熟悉又熟用的概念,確實存在著主觀性。首先在人們的認知模式上,時間以不同的模式被概念化,這也反映在語言表達中。其次,在表征的時候,與時間相關的語法詞匯中也有著體現(xiàn)。最后,交流中,在不同的言語情景下,時間也體現(xiàn)著主觀性。不同的個人、群體都有著他們自己的時間觀。希望本文能對今后的研究提供一定參考。關鍵詞時間;主觀性;認知語言學;時間觀
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-11
頁數: 58
大小: 1.54(MB)
子文件數:
-
簡介:分類號密級學校代碼10165學號200810282逢掌當F筢大摯’碩士學位論文鍆K乳遼。四世同堂稱謂語的社會語言學研究THESOCI01INGUISTICSRESEARCHFPT;LLATIONRESEARCH0APOELLATLON上NESOCLONNGULSTLCS士LANGUAGEO士砌E加“廠GENERATIONS、一一●/1,作者姓名學科、專業(yè)研究方向導師姓名王云輝語言學及應用語言學社會語言學原新梅教授二。一一年四月霄簧二‘R,繭,L喜人鳶曩一Z。惜㈡J_㈡一___。髭。名氣Z滲塒甏。鴦謦喁圓,,嘭,I一I”■學位論文獨創(chuàng)性聲明FIFHFLIJFJLIP11111FLLILLRRRPIRIFJLIGI111111111DLLGLLLLILY1889752本人承諾所呈交的學位論文是本人在導師指導下所取得的研究成果。論文中除特別加以標注和致謝的地方外,不包含他人和其他機構已經撰寫或發(fā)表過的研究成果,其他同志的研究成果對本人的啟示和所提供的幫助,均已在論文中做了明確的聲明并表示謝意。學位論文作者簽名至當猛學位論文版權的使用授權書本學位論文作者完全了解遼寧師范大學有關保留、使用學位論文的規(guī)定,及學校有權保留并向國家有關部門或機構送交復印件或磁盤,允許論文被查閱和借閱。本文授權遼寧師范大學,可以將學位論文的全部或部分內容編入有關數據庫并進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存、匯編學位論文,并且本人電子文檔的內容和紙質論文的內容相一致。保密的學位論文在解密后使用本授權書。學位論文作者簽名至當童至指導教師簽名屋麴塾簽名日期勵//年J月B日■●,JH錳
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-11
頁數: 82
大?。?3.83(MB)
子文件數:
-
簡介:隨著科技的迅速發(fā)展和全球化進程的加速,中西文化的交流碰撞正在日益變得頻繁。在這樣的背景下,涌現(xiàn)了大量的中國古典名著以及古典詩歌的英譯作品。然而,由于語言與文化之間的巨大差異,尤其是在古代中國和現(xiàn)代西方之間,這種差異尤為明顯,因此將中國古典著作翻譯成英語,介紹給西方現(xiàn)代讀者是眾所周知的一項異常艱難的工作。由于英譯作品質量參差不齊,西方讀者在閱讀晦澀難懂的詞句時往往不知所謂,最后不得不放棄閱讀。那么,是如實地傳遞原文更重要,還是被讀者接受更重要此時,我們需要翻譯理論,或者至少是翻譯方法來指導我們更好地翻譯中國古典作品,更成功地將這些作品介紹給西方讀者。雖然目前為止已經有不少基于中國古典詩歌英譯方面的研究,但自從翻譯研究的文化轉向以來,大部分的研究關注的視角都是非語言方面,諸如心理學、文體學、社會學、語用學、后殖民主義、意識形態(tài)等。然而我們必須承認的是翻譯是對語言本身進行實際操作的行為,因此對于語言本身進行研究的語言學途徑,相比其他研究方法而言是最直接和優(yōu)先的方法,當然這并不是說其他視角的翻譯研究方法是沒有必要的,而是強調語言學研究方法是必不可少的,尤其在中國古典詩歌英譯方面,由于對兩種差異巨大的語言操作本身的困難性,語言學研究方法更是不可或缺。自從韓禮德在大約三十年前提出了他的系統(tǒng)功能語言學理論,我們終于有了能應用到翻譯研究中的一種比較完備的語言學理論,特別是在中國古典詩歌英譯方面,韓禮德的系統(tǒng)功能語言學理論被很多人認為是非常有用和適用的理論。最近幾年來,越來越多的基于系統(tǒng)功能語言學的相關研究正在不斷涌現(xiàn),我們也會在文獻綜述中加以較為全面的介紹。在回顧相關研究的文獻中,我們發(fā)現(xiàn)大量的研究關注的都是某些家喻戶曉的著名唐和詩宋詞,而很少有研究關注中國古典小說中的詩詞。眾所周知,在中國古典小說中,比如四大名著中,三國演義、水滸傳、西游記和紅樓夢依然存在著大量的詩詞。本研究從紅樓夢中選出了好了歌解這首頗為人知的詞,并搜集了四位作者的四篇英譯文,他們中的一些人翻譯了全部或部分的紅樓夢小說。我們本次研究的目的旨在檢驗由黃國文先生提出的“元功能對等”的理論是否能在中國古典詩詞英譯中適用。為此我們特地委托了美國最為知名的在線調查網站SURVEYMONKEY,支付了一定的費用,為我們的研究展開在線調查。調查的對象是以英語為母語的美國人和英國人(不包括華裔),讓他們在看了四篇譯文之后選出認為最能接受和容易理解的以及最難接受和難以理解的翻譯等。通過英語母語使用者的內省判斷,結合對四篇英譯文的系統(tǒng)功能語言學的分析,來判斷“元功能對等理論”是否能夠適用于中國古典詩詞的英譯。
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數: 85
大小: 3(MB)
子文件數:
-
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-11
頁數: 60
大?。?0.88(MB)
子文件數:
-
簡介:李清照作為中國古代最具有影響力的詞人之一,其詞其人都吸引了大批國內外學者從不同角度、不同方面進行研究。李清照生活的變化及其所處時代的變遷都深刻地影響了其詞的情感基調與創(chuàng)作內容。而意象是詩詞的靈魂所在,意象的選取與表達在一定程度上是詞人的創(chuàng)作載體與情感寄托,因此意象對于李清照詞研究與理解的重要性不言而喻。帕爾默文化語言學將意象作為其理論核心,并認為所有的意象都是由個人歷史及文化所構建,而個人前期及后期截然不同的生活經歷在李清照詞作的意象選取與構建上又有著不可忽視的影響,因此在這一點上,帕爾默文化語言學為李清照意象的分析與理解提供了理論基礎。除此之外,帕爾默在其理論中發(fā)展了關于意象理解的四個基本原則,研究發(fā)現(xiàn)其中的三個原則適用于對李清照翻譯意象的理解,即感知對等、空間對等及結構對等原則。因此在這三個原則框架下對李清照翻譯意象進行分析,衡量其是否能夠為目標讀者提供遵循這三個原則的可能性,能夠從一個新的角度評價譯本意象移植的合理性與準確性。本文以帕爾默文化語言學為理論基礎,以許淵沖英譯李清照詞為文本,試分析并總結出許淵沖譯本意象移植的效果?;谂翣柲瑢τ谝庀蟮睦斫?,本文將李清照詞中的意象進行了系統(tǒng)梳理與分類,并在三項原則的理論框架下對許淵沖的翻譯意象進行分析與評價。研究發(fā)現(xiàn)許淵沖的翻譯雖然在有些情況下未能對源意象進行充分移植,但整體而言其大多數翻譯意象可謂合理精妙,并由此總結出其譯本中意象移植的四個效果整合構圖、情感傳達、文化傳播及意象遺失。
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-11
頁數: 51
大?。?1.98(MB)
子文件數:
-
簡介:廣西大學碩士學位論文從應用語言學隱喻觀探析紅樓夢隱喻的翻譯姓名李晶申請學位級別碩士專業(yè)外國語言學及應用語言學指導教師李行良20090601ASTUDYOFMETAPHORTRANSLATIONIN肋、RGLDUMREⅣGFORMTHEVIEWPOINTOFAPPLIEDLINGUISTICSABSTRACTACCORDINGTOTHECONVENTIONALVIEWOFMETAPHORMETAPHORISALINGUISTICPHENOMENON、航MTHEBASISOFRESEMBLANCEITISDECORATIVEINNATURECOGNITIVELINGUISTSMAINTAINTHATMETAPHORPRODUCEDBYTHEINTERACTIONBETWEENLANGUAGEANDCONCEPTUALSYSTEMANDEMPHASIZETHECONCEPTUALRESOURCES’EFFECTONTHEGENERATIONANDCOMPREHENSIONOFMETAPHORSMETAPHORISNOTJUSTPRESENTINLANGUAGEBUTIMBEDDEDINTHEHUMANTHINKINGPROCESSESHOWEVER,INTERMSOFMETAPHORTRANSLATION,CONVENTIONALANDCOGNITIVEVIEWPOINTSOFMETAPHORAREINADEQUATETEVEALTHEUNDERSTANDINGANDTRANSLATIONOFMETAPHORBECAUSEMETAPHORSAREPRODUCEDBYTHECOMMONWORKOFCOGNITIVECAPACITYSOCIALCULTURE,CONTEXTANDLANGUAGEAPPLIEDLINGUISTICVIEWOFMETAPHORCONFORMSTOTHEVERYVIEWPOINT,WHICHCARRIESFORWARDANDDEVELOPSTHETHEORIESOFCONVENTIONALMETAPHORANDCOGNITIVEMETAPHORAPPLIEDLINGUISTICVIEWOFMETAPHORTAKESCOGNITIONASTHEBASISANDCONNECTSITWITHSOCIALCULTURETOSTUDYMETAPHORINSPECIALCONTEXT,INOTHERWORDS,METAPHORCANNOTBECONSIDEREDINISOLATIONBUTSHOULDBECONNECTEDWITHCOGNITION,CONTEXT,SOCIALCULTUREANDTHEPARTICULARINTERACTIONALGOALS,WHICHAREALLINDISPENSABLEAPPLIEDLINGUISTICVIEWOFMETAPHORPROVIDESANEWPERSPECTIVEFORMETAPHORTRANSLATIONINHONGLOUMENGHONGLOUMENGISREGARDEDASONEOFTHEMASTERPIECESOFCHINESECLASSICALLITERATUREASWELLASONEOFTHEGLORIOUSWORKSINTHELISTOFWORLDLITERATUREMETAPHORSINTHISMASTERPIECEAREOFINGENIOUSIMAGINATION,PROFOUNDCULTURALCONNOTATIONSANDHIGHAESTHETICVALUE,WHICHRESULTSINTHESUCCESSFULTRANSLATIONOFMETAPHORSBEINGCRUCIALTOTHEREPRESENTATIONOFTHEWHOLEMASTERPIECEAMONGADOZENOFPUBLISHEDENGLISHVERSIONS,EITHERABRIDGEDORCOMPLETE,OFHONGLOUMENGTHEVERSIONSTRANSLATEDBYCHINESESCHOLARSYANGXIANYIANDHISWIFEGLADYSYANG,ANDBYBRITISHSCHOLARDAVIDHAWKESAREGENERALLYACKNOWLEDGEDASTHE
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-11
頁數: 56
大?。?1.99(MB)
子文件數:
-
簡介:本文是一篇英譯漢翻譯實踐報告。原文節(jié)選自SEMANTICSOXFDINTRODUCTIONSTOLANGUAGESTUDY這本語義學入門教材的第四、五、六章。該文本為學術性著作,闡釋了語義學的相關知識,因此,在翻譯過程中譯者遇到了一些不大熟悉的內容和專業(yè)術語。本翻譯實踐報告對翻譯過程進行了系統(tǒng)地介紹,重點總結了在翻譯過程中譯者對詞語和句子的處理方法和翻譯策略,以及遇到的難題的和翻譯感悟。根據文本功能分類,該文本屬于信息型文本,故譯文應遵循準確、忠實原則。譯者根據目的論對翻譯過程中遇到的專業(yè)術語、詞語和長難句的翻譯采用了不同的翻譯策略,包括詞義引申、詞性轉換、增譯和減譯等。通過翻譯,譯者對本書的內容有了較為系統(tǒng)的了解,在積累語義學專業(yè)知識的同時,也提高了自身的翻譯能力。本次翻譯實踐極大地提高了譯者對語義學的了解程度,使其深切地感受到翻譯并非易事,認識到自身母語表述能力的不足,以及今后努力的方向。
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-11
頁數: 64
大小: 2.29(MB)
子文件數:
-
簡介:本研究采用人工語言訓練的研究范式,并結合FMRI技術,對于在一門語言從無到有習得的最初階段,語言經驗對視覺詞匯加工的神經機制的影響進行了探討。本研究分為行為訓練和FMRI測查兩個部分。在訓練階段,對打亂了形、音、義對應的韓國單字進行了三種語言屬性的全面的同步訓練。訓練歷時兩周,共計20個小時。行為測查結果表明,經過兩周的語言訓練,被試在一定的程度上掌握了所學的材料,但遠未達到熟練水平。在訓練之前和訓練結束之后,以訓練材料和在視覺特征上相匹配的控制材料為實驗材料,采用FMRI技術,對被動注視下的大腦激活模式進行了考察。結果發(fā)現(xiàn)在語言屬性獲得之前,被動注視韓文字形引起了左側前中央溝額下回BA44、雙側頂上頂下小葉BA7、雙側角回BA39、雙側梭狀回BA3719、雙側顳下回BA37、右側枕上回BA19、雙側枕中枕下回BA1819,以及雙側小腦等與閱讀和視覺詞匯識別有關的神經網絡的廣泛激活,提示出視覺詞匯加工與一般視覺符號的加工共享一定的神經網絡。在語言屬性獲得之前,被動注視韓文字形任務所引發(fā)的額下回的三角區(qū)和額腮部BA4445、角回BA39和顳下皮層BA37均呈現(xiàn)為右側優(yōu)勢,與成熟的視覺詞匯加工系統(tǒng)的左側雙側優(yōu)勢不同,表明視覺詞匯網絡中各加工單元卷入權重受到材料屬性和語言經驗的調節(jié)。在兩周的語言學習之后,被動注視訓練材料時,雙側的額下回BA4445、雙側額中回BA46、雙側額上回輔助運動皮層BA68,左側角回BA39,以及雙側腦島BA13等多個腦區(qū)的激活顯著上升;右側梭狀回的激活顯著下降;額下回BA4445、頂下小葉BA740的一側化模式由右側化轉變?yōu)樽髠然砻髯中?、語音、語義三種語言屬性的獲得、三者之間聯(lián)結的建立,以及由字形通達語音、語義的閱讀技能的逐步獲得對視覺詞匯加工的神經網絡產生了顯著的調節(jié)作用。在兩周的語言學習之后,控制材料也表現(xiàn)出與訓練材料相似的變化模式,即在受到學習經驗調節(jié)的廣泛的神經網絡內發(fā)生了語言學習的遷移,但該遷移效應僅在有限的程度內發(fā)生,表現(xiàn)為控制材料的遷移性變化弱于直接學習所帶來的變化。而語言訓練之后由字形通達語音、語義的閱讀技能的初步建立,可能是遷移發(fā)生的內部機制所在。如上發(fā)現(xiàn)揭示了在語言從無到有習得的最初階段,語言經驗對視覺詞匯加工的神經網絡的調節(jié)機制,為我們認識語言學習的規(guī)律和語言經驗作用的本質提供了有益的資料。
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-11
頁數: 57
大?。?2.81(MB)
子文件數:
-
簡介:APROJECTREPORTONTHETRANSLATIONCHAPTERFIVEBYZHANGJINGUNDERTHESUPERVISIONOFASSOCIATEPROFESSORZHANGHONGXIAMSWANGXIAOMEIATHESISSUBMITTEDINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFTRANSLMIONANDINTERPRETATIONINTHESCHOOLOFFOREIGNSTUDIESOFANHUIUNIVERSITYMAY,2015摘要本文是一篇翻譯項目報告。翻譯項目的原文選自于威廉克羅夫特與D艾倫克魯斯所著的認知語言學COGNITIVELINGUISTICS,CROFTCRUSE,2004一書。該書主要介紹了認知語言學的基本原則和基本方法。譯者選取了該書第五章“多義詞意義邊界的識解”這一主題章節(jié)來進行翻譯實踐活動,并在此基礎上完成項目報告。作為一本學術著作,原文文本明顯屬于信息型文本。對于信息型文本的翻譯,首先要注重的是保持原文和譯文在語義上的對等。因此在本次翻譯實踐過程中,譯者翻譯工作的重點是如何正確完整地以中文傳達出與原文相同的概念。為了解決這一問題,譯者在翻譯實踐過程中選取了諾德的文本分析模式作為理論指導,首先確定此次翻譯活動的類型屬于工具型翻譯,翻譯目標是保證譯文和原文實現(xiàn)語義上的對等。在結合實例的基礎上運用了詞類轉譯法、增詞法和減詞法等具體方法,來對翻譯實踐中的問題進行具體的分析。譯者在本次翻譯實踐中得到了以下幾點啟示,首先要重視理論的指導,其次是做好譯前準備工作,查閱相關平行文本,最后譯者還要熟悉掌握源語和譯語的語言特點,這樣才能在以后的翻譯工作中取得良好的成績。關鍵詞認知語言學;翻譯理論;文本分析方法;翻譯策略
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-11
頁數: 89
大?。?2.96(MB)
子文件數:
-
簡介:中國大獎歌曲一書是對中國文聯(lián)主辦的“金鐘獎”(20012007)的獲獎歌曲和中共中央宣傳部主辦的“五個一工程”獎(19952009)的獲獎歌曲的選編。本文在建立語料庫的基礎上,通過定性與定量相結合的方法,針對中國大獎歌曲一書中收錄的19952009這十五年的獲獎歌曲歌詞展開系統(tǒng)的語言學研究。首先從宏觀角度對主旋律歌曲進行分類,并對其所具有的特點進行總結,繼而從微觀角度分別從語音、詞匯、語法、句法層面對其展開較為具體系統(tǒng)的語言本體研究,文章最后以主旋律歌曲歌詞中出現(xiàn)的“祖國母親”隱喻為例來分析主旋律歌曲歌詞中所含的“母親”隱喻。緒論本文從宏觀角度將主旋律歌曲歌詞按照書寫對象分為四類以祖國山河及典型事物為書寫對象;以國家、黨為書寫對象;以普通民眾和英雄楷模為書寫對象;以美好生活愿景為書寫對象。最后,總結出主旋律歌曲歌詞總體具有“貼近生活、貼近群眾”的基本特征。第一章語音層面,當代主旋律歌曲歌詞的主要特點表現(xiàn)為講究押韻與雙聲疊韻詞的運用。研究發(fā)現(xiàn),當代主旋律歌曲歌詞普遍押韻,且其用韻方面也有一定的規(guī)律性對言前韻、坡梭韻、江陽韻的使用較多;乜斜轍、姑蘇轍較少。究其原因,主要有語音表達上的區(qū)別;情感表達的需要;韻的寬窄的影響。第二章詞匯層面,人稱代詞、襯詞、“兒”綴詞的使用都有提升親切感、增強感染力之效,共同為打造“貼近群眾、貼近生活”的特點服務。第三章語法層面的主要特點表現(xiàn)為變中求新、反復強調,詞類活用和重復的運用利于情感的抒發(fā),二者共同為更好地表達主旋律主題服務。第四章隱喻層面研究發(fā)現(xiàn),“祖國母親”隱喻概念已經相對固定,其中“祖國”更多地是充當國民的“母親”。“祖國母親”隱喻的使用將群眾與祖國的情感更為形象地抒發(fā)出來,更好地為主旋律的主題表達服務。本文的創(chuàng)新之處在于以定性與定量相結合的方法探究歌詞中的各類語言現(xiàn)象背后的規(guī)律。本文認為優(yōu)秀的主旋律歌曲歌詞要在語音、詞匯、語法、隱喻等方面都有其著力點,從而更好地為表達主旋律的主題服務,滿足其“貼近生活、貼近群眾”的特點要求。
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-11
頁數: 55
大?。?0.68(MB)
子文件數:
-
簡介:山東師范大學碩士學位論文碩士學位論文(學(學術學位)位)論文題目論文題目ASTUDYOFMETADISCOURSEINABSTRACTSOFRESEARCHARTICLESININTERNATIONALLINGUISTICJOURNALS國際語言學期刊論文摘要中的元話語研究國際語言學期刊論文摘要中的元話語研究學科專業(yè)名稱學科專業(yè)名稱英語語言文學英語語言文學申請人姓名人姓名于自花于自花指導教師孫炬孫炬副教授教授論文提交時間論文提交時間2017年6月9日單位代碼10445學號2014020494分類號H319研究生類別全日制山東師范大學碩士學位論文獨創(chuàng)聲明本人聲明所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。據我所知,除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得(注如沒有其他需要特別聲明的,本欄可空)或其他教育機構的學位或證書使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。學位論文作者簽名學位論文版權使用授權書學位論文版權使用授權書本學位論文作者完全了解學校學校有關保留、使用學位論文的規(guī)定,有權保留并向國家有關部門或機構送交論文的復印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權學校學??梢詫W位論文的全部或部分內容編入有關數據庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存、匯編學位論文。(保密的學位論文在解密后適用本授權書)學位論文作者簽名導師簽字簽字日期20年月日簽字日期20年月日
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-10
頁數: 86
大?。?0.84(MB)
子文件數:
-
簡介:碩士學位論文論文題目生態(tài)語言學視角下BBC紀錄片自然界的大事件中的語言特色分析研究生姓名劉晴晴指導教師姓名姜瑾(教授)專業(yè)名稱外國語言學及應用語言學研究方向應用語言學論文提交日期2015年5月ASTUDYONLANGUAGEFEATURESINBBCSERIESNATURE’SMOSTAMAZINGEVENTSFROMTHEPERSPECTIVEOFECOLINGUISTICSBYLIUQINGQINGUNDERTHESUPERVISIONOFPROFESSJIANGJINSUBMITTEDINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFTHEDEGREEOFMASTEROFARTSSCHOOLOFFEIGNLANGUAGESSOOCHOWUNIVERSITYJUNE2015
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-10
頁數: 68
大?。?0.44(MB)
子文件數: