-
簡介:學(xué)校代碼10663學(xué)號4201320000318貴州師范大學(xué)翻譯碩士學(xué)位論文維特根斯坦及戴維森理論中的語言學(xué)習(xí)的漢譯及翻譯研究報告THETRANSLATIONOFLANGUAGELEARNINGINWITTGENSTEINDAVIDSONAREPTONTHETRANSLATION專業(yè)名稱翻譯碩士專業(yè)代碼055101研究方向英語筆譯申請人姓名趙雅楠導(dǎo)師姓名郎玉珊二零一五年五月二十七日AREPTONTHETRANSLATIONOFLANGUAGELEARNINGINWITTGENSTEINDAVIDSONATHESISSUBMITTEDTOTHEGRADUATESCHOOLOFINPARTIALFULFILLMENTOFGUIZHOUNMALUNIVERSITYTHEREQUIREMENTSFTHEDEGREEOFMASTEROFARTSINTRANSLATIONINTERPRETINGSTUDIESBYZHAOYANANUNDERTHESUPERVISOFLANGYUSHANMAY2015
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-10
頁數(shù): 80
大?。?1.57(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:華中科技大學(xué)博士學(xué)位論文文化、語言學(xué)視角下的中國古鏡研究姓名曾甘霖申請學(xué)位級別博士專業(yè)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師何錫章20090501II明顯的就是自鑒的描寫比古代多得多。除現(xiàn)代詩歌外,現(xiàn)代小說中的鏡意象也非常豐富,其中最為典型的要數(shù)張愛玲。她筆下的人物在面對鏡子時,自信和自省的成分少了些,而更多的則是對鏡時的顧影自憐、扭曲變形、脆弱易碎,以及內(nèi)心蒼涼情感的真實流露。古典鏡意象在她筆下得到了進一步的發(fā)揮。總之,伴隨人類幾千年歷史的銅鏡,它不僅僅是鑒容之器,更是物質(zhì)和精神的統(tǒng)一體。在有形而有限的鏡體之中,蘊含著無形而無限的精神文化。關(guān)鍵詞銅鏡銘文紋飾鏡意象鏡喻
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-10
頁數(shù): 156
大?。?0.48(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:分類號UDC密級公汪暑哦;暑產(chǎn)哮碩士研究生學(xué)位論文法律語言學(xué)著作PATTERNSOFLINGUISTICVARIATIONINAMERICANLEGALENGLISHCHAPTER2英漢翻譯實踐報告申請人學(xué)號培養(yǎng)單位學(xué)科專業(yè)研究方向指導(dǎo)教師完成日期馬靜2150808應(yīng)用外語學(xué)院翻譯碩士英語筆譯非文學(xué)翻譯朱雪林2017年5月中文摘要J|ULLLLLLLLLRLLLLLLLLL/LLLLLLLLLLIJIIIIIIIJLLLLIY3215648中文摘要本文選取法律語言學(xué)著作PATTERNSOFLINGUISTICVARIATIONINAMERICANLEGALENGLISHCHAPTER2/為翻譯文本。法律語言學(xué)著作專業(yè)性較強,具有用詞正式、嚴謹、規(guī)范的體裁風(fēng)格。譯者從英譯漢的角度,在韓禮德提出的系統(tǒng)功能語言學(xué)理論指導(dǎo)下,著重探討英語被動句的翻譯和語義銜接的翻譯。筆者主要提出將英語被動句譯為“有形式標志的漢語結(jié)構(gòu)被動句”、“漢語的意義被動句”、“漢語的主動句”。并從“指稱銜接”、“邏輯銜接”、“詞匯銜接“三個方面提出語義銜接的翻譯。進而對法律語言學(xué)文本的翻譯策略與方法進行總結(jié),以期為此類文本的翻譯積累經(jīng)驗與素材,為日后的學(xué)者和譯者研究此類文本提供參考。關(guān)鍵詞法律英語;被動句;語義銜接;翻譯;
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-10
頁數(shù): 122
大?。?4.21(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:ATRANSLATIONPROJECTREPORTOF乙脅肟質(zhì)孵硬奠礪叮日RCHAPRN班OFIVEBYLIUMENGTINGUNDERTHESUPERVISIONOFPROFHUJIANMSLVXIAOMEIATHESISSUBMITTEDINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMATEROFTRANSLATIONINTERPRETATIONINTHESCHOOLOFFOREIGNSTUDIESOFANHUIUNIVERSITYAPRIL,2015摘要本文是一篇翻譯項目報告,翻譯項目的原文選自QUANTITATIVECORPUSLINGUISTICSWITHR定量語料庫語言學(xué)與R編程。此書首次系統(tǒng)地介紹了如何將R編程應(yīng)用到語料庫語言學(xué)的定量研究中去。本報告選取的是該書的第五章,即語料庫語言學(xué)的一些統(tǒng)計知識。其中介紹了與統(tǒng)計相關(guān)的基本概念,以及語料庫研究中常用的假設(shè)檢驗方法等。本翻譯項目的原文屬于科技英語。科技英語是英語各種文體的一種,其詞匯特點是大量使用科技詞語,包括純科技詞、通用科技詞匯、派生詞、縮寫詞等等。句法特點則是被動結(jié)構(gòu)的大量使用、非謂語動詞形式的大量使用以及名詞化傾向等等??萍嘉谋镜谋举|(zhì)在于傳遞和交流科技信息,因而譯者為本篇翻譯項目選擇的指導(dǎo)理論是凱瑟琳娜賴斯的文本類型理論。在此理論的指導(dǎo)下,按照信息型文本的翻譯要求,采用省譯法,倒置法,引申譯法法等多種翻譯方法解決了翻譯過程中的重點與難點問題。通過本次翻譯報告,譯者得到的啟示是正確的指導(dǎo)理論,合適的翻譯方法與技巧以及牢固的雙語知識在翻譯過程中都是至關(guān)重要的。關(guān)鍵詞定量語料庫語言學(xué)與R編程;科技英語;翻譯策略
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-10
頁數(shù): 90
大?。?4.64(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:學(xué)校代碼10125專業(yè)代碼050211碩士學(xué)位論文從語言學(xué)和文化角度探析中國英語及中式英語從語言學(xué)和文化角度探析中國英語及中式英語姓名沈娟專業(yè)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究方向英語教學(xué)所屬學(xué)院經(jīng)貿(mào)外語學(xué)院指導(dǎo)教師薛福平二〇一五年十月十日學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文的研究所做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本人完全意識到本聲明的法律結(jié)果由本人承擔。學(xué)位論文作者簽名日期年月日
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-10
頁數(shù): 60
大?。?0.65(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:TRANSLATIONREPORTONCHAPTERTHREEOFTHESOCIOLINGUISTICSOFLANGUAGEADISSERTATIONSUBMITTEDTOTHEGRADUATESCHOOLOFHENANNORMALUNIVERSITYINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFTRANSLATIONANDINTERPRETINGBYZHANGJIAQISUPERVISORPROFZHAOWENJINGDECEMBER2015摘要本文是社會語言學(xué)第三章英譯漢項目的實踐報告。社會語言學(xué)由拉爾夫法索爾德編著,外研社引進出版,目前尚無公開譯本。該報告以功能主義目的論為理論框架,結(jié)合翻譯實例,為探究學(xué)術(shù)著作的翻譯方法提供一些個人見解。報告分為四章。第一章介紹了學(xué)術(shù)翻譯在中國的發(fā)展以及當前存在的問題,對項目任務(wù)做了簡要描述,并分析了學(xué)術(shù)英語的文體特征。第二章首先以賴斯的類型學(xué)概念確定了原文的文本類型,之后闡釋了“目的論”的三大原則及其關(guān)系,最后結(jié)合翻譯實例說明“目的論”如何在實踐中發(fā)揮作用。第三章介紹了本次翻譯中遇到的疑難問題及處理方法,分為術(shù)語和人名的翻譯,抽象名詞的翻譯和俚語的翻譯。第四章是對全文的總結(jié),談了筆者對本次翻譯實踐的心得體會和對翻譯的理解。關(guān)鍵詞翻譯實踐報告,英漢翻譯,社會語言學(xué),語篇分析ILL
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-10
頁數(shù): 90
大?。?2.61(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:電視劇作為一種重要的藝術(shù)形式,已然成為大眾日常生活中必不可少的娛樂消遣方式。在電視劇數(shù)量爆增、傳媒方式多樣化的今天,一個新穎別致有個性的劇名成為吸引觀眾、提高收視率的不二法寶。同時電視劇劇名作為一種特殊的語言現(xiàn)象,是語言學(xué)研究范圍的一員。本文以我國當代(19582013)大陸電視劇劇名為研究對象,將其分為三個時期,即“80年代前”、“80至00年代”、“00年代至今”進行研究,主要采用定性和定量、共時和歷時、對比和分析兩兩相結(jié)合的方法,用圖表的形式,直觀呈現(xiàn)這三個時期內(nèi)的劇名的發(fā)展變化情況,然后在描寫和解釋的基礎(chǔ)上,對其進行對比分析,總結(jié)出劇名在這三個時期內(nèi)的命名特點,從而展現(xiàn)我國大陸當代電視劇劇名的發(fā)展全貌,以期提出一些對以后劇名命名有實際指導(dǎo)意義的建議。通過研究發(fā)現(xiàn)語音上,劇名不是越短越好,四音節(jié)劇名獨具優(yōu)勢,出現(xiàn)了多音節(jié)化傾向;善用疊音形式,增加劇名音樂美;音步組合繼承傳統(tǒng)詩文規(guī)律,使劇名節(jié)奏分明、朗朗上口。詞匯上,除基本詞匯外,劇名詞匯構(gòu)成類型豐富,有行業(yè)詞、歷史詞等九種;劇名在不同時期出現(xiàn)了不同的高頻詞匯;新世紀劇名還出現(xiàn)了特有的標記式詞匯。語義上,總結(jié)出了劇名在三個時期出現(xiàn)的九種語義突顯類型;第二三時期的劇名還出現(xiàn)了語義超常搭配現(xiàn)象。語法上,短語形式的劇名獨占鰲頭,其中的偏正結(jié)構(gòu)比例最大,句子形式的劇名在第三時期發(fā)展迅猛;第三時期的劇名出現(xiàn)了明顯的結(jié)構(gòu)類似現(xiàn)象,劇名雷同嚴重。修辭上,修辭格的運用隨著時期的發(fā)展不斷增多,不同修辭格在劇名中具有不同的修辭功能。
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-10
頁數(shù): 66
大小: 1.84(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:分類號密級學(xué)校代碼10165學(xué)號201211000587蓬掌師耗大學(xué)碩士學(xué)位論文認知語言學(xué)視角下日出轉(zhuǎn)喻英譯的動態(tài)識解運作研究ASTUDYONTHEDYNAMICCONSTRUALOPERATIONSOFENGLISHTRANSLATIONOFMETONYMIESINSUNR括EFROMTHEPERSPECTIVEOFCOGNITIVELINGUISTICS名業(yè)向名王小燕英語語言文學(xué)翻譯學(xué)董廣右2015年5月姓專方姓者陬究師1R才作學(xué)研導(dǎo)學(xué)位論文獨創(chuàng)性聲明本人承諾所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下所取得的研究成果。論文中除特別加以標注和致謝的地方外,不包含他人和其他機構(gòu)已經(jīng)撰寫或發(fā)表過的研究成果,其他同志的研究成果對本人的啟示和所提供的幫助,均已在論文中做了明確的聲明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名五小瓴學(xué)位論文版權(quán)的使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解遼寧師范大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,及學(xué)校有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交復(fù)印件或磁盤,允許論文被查閱和借閱。本文授權(quán)遼寧師范大學(xué),可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫并進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文,并且本人電子文檔的內(nèi)容和紙質(zhì)論文的內(nèi)容相一致。保密的學(xué)位論文在解密后使用本授權(quán)書。學(xué)位論文作者簽名耋』∑塾指導(dǎo)教師簽名學(xué)位論文作者簽名LJJL張指導(dǎo)教師簽名簽名日期工DF拜B“A3D日
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-10
頁數(shù): 53
大?。?2.14(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:電影已經(jīng)成為人們工作之余一種重要的娛樂方式,在人們的生活中發(fā)揮了重要的作用,例如陶冶情操、緩解壓力等等。人們對電影的愛好與關(guān)注,為廣大電影從業(yè)人員提供了新的市場。片名作為電影的名稱,為原本紛繁復(fù)雜的語言世界增加了新的元素。片名是應(yīng)用語言學(xué)研究的對象之一,既具有語言的一般性質(zhì),又有區(qū)別于其他標題語言的特征。本文通過調(diào)查研究1263部已經(jīng)公映的電影的名稱,分析了它們在漢語語詞運用方面的特點,如語音特征、用詞用字、語法特征等。本文第三章嘗試運用系統(tǒng)功能語言學(xué)理論對以名詞詞組、熟語變異和小句為結(jié)構(gòu)形式出現(xiàn)的片名進行了文體分析,分析了片名使用“失協(xié)”手段后取得的文體效果。片名傳遞著影片的相關(guān)信息,綜合了藝術(shù)審美與觀眾接受心理,片名反應(yīng)了民族心理、倫理道德、風(fēng)俗習(xí)慣以及時代風(fēng)貌等等,因此片名語言蘊含了民族性、地區(qū)性、時代性等文化屬性。社會發(fā)展的腳步在片名上打下了烙印,片名也會影響社會群體對語言文字的運用。片名附加在影片上也起到一定的怡情、教育作用,再加上電影本身的受眾面廣,片名的影響也是不容忽視的,所以片名在語言上和思想上都應(yīng)該有一定的規(guī)范。目前片名語言出現(xiàn)的一味崇洋、過于求新求異、命名的低俗化傾向等問題,已經(jīng)對社會產(chǎn)生不良影響,影響到了社會精神文明建設(shè)以及我國的語言文字建設(shè),所以必須采取行政、法律以及社會監(jiān)督等手段來解決這些問題。同時希望本文能對目前繽紛的電影命名方式有導(dǎo)引作用。
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-10
頁數(shù): 73
大小: 3.05(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:文學(xué)碩士學(xué)位論文認知語言學(xué)視角下英語存在句研究認知語言學(xué)視角下英語存在句研究王秋菊哈爾濱理工大學(xué)2015年3月CLASSIFIEDINDEXH006DISSERTATIONFTHEDEGREEOFMASTERINARTSANANALYSISOFENGLISHEXISTENTIALSENTENCESFROMTHEPERSPECTIVEOFCOGNITIVELINGUISTICSCIDATEWANGQIUJUSUPERVISLIJINGACADEMICDEGREEAPPLIEDFMASTEROFARTSSPECIALITYENGLISHLINGUISTICSLITERATUREDATEOFALEXAMINATIONMARCH2015UNIVERSITYHARBINUNIVERSITYOFSCIENCETECHNOLOGY
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-10
頁數(shù): 80
大?。?2.09(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:語言問題是二十世紀哲學(xué)的核心議題。分析哲學(xué)強調(diào)語言邏輯分析或語義分析,并將其作為哲學(xué)的基本任務(wù)以索緒爾為代表的現(xiàn)代語言學(xué)及結(jié)構(gòu)主義語言學(xué),注重分析語言本身的結(jié)構(gòu)現(xiàn)象學(xué)派胡塞爾則認為語言是思想的外在表現(xiàn)形式。可見,不同哲學(xué)流派從不同視角對語言問題進行探究,呈現(xiàn)出邏輯化、形式化以及符號化的研究特征,但均未能深入到語言關(guān)涉人類經(jīng)驗的本體性維度。在哲學(xué)詮釋學(xué)視域下,伽達默爾則以人類經(jīng)驗為出發(fā)點,轉(zhuǎn)向?qū)φZ言本質(zhì)的關(guān)注。本文試圖在伽達默爾詮釋學(xué)視域下,以語言對經(jīng)驗的結(jié)構(gòu)化作用為研究進路,探討語言的本質(zhì)問題。本文主要從伽達默爾語言基本觀點,及作為經(jīng)驗固化、秩序化、多樣化過程的語言性四個章節(jié)進行論證。論文第一章試圖界定伽達默爾以語言性為內(nèi)涵的語言基本觀點。語言作為人類理解的本體論視域,擺脫了符號化、工具化的傳統(tǒng)觀點,通過組織人類經(jīng)驗,以理解參與世界建構(gòu)的方式彌合主客二分的境遇。因此語言問題轉(zhuǎn)向語言性問題。第二章主要論述作為經(jīng)驗固化過程的語言性。語言以概念構(gòu)成事件的方式,使世界得以揭示,具有構(gòu)造性。因此,在以語言為媒介的理解過程中,經(jīng)驗以概念的形式得以聚集儲存,并通過概念化過程得以顯現(xiàn)。第三章主要論述作為經(jīng)驗秩序化過程的語言性。經(jīng)驗通過語言內(nèi)在對話結(jié)構(gòu)的作用,使得效果歷史意識具體化,進而在問答對話結(jié)構(gòu)以事實化的形式得以持存,顯現(xiàn)其秩序性第四章主要論述作為經(jīng)驗多樣化過程的語言性。語言以其多種思辨特征,加強了“揭示”與“對話”功能。這一點尤其表現(xiàn)在文學(xué)作品中,經(jīng)驗通過與文學(xué)傳統(tǒng)對話,思辨化的世界構(gòu)建等形式以更為豐富化、精細化的角度形成自身。最后文章得出結(jié)論,語言以揭示世界,內(nèi)在對話結(jié)構(gòu)以及思辨的表達形式等內(nèi)涵性質(zhì),使得經(jīng)驗概念化、事實化、精細化。經(jīng)驗因而通過固化、秩序化以及多樣化的過程形成并表述自身,進而反映伽達默爾詮釋學(xué)視域下,覆蓋人類在世之本體論視域,具有語言性內(nèi)涵的語言觀點。
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-10
頁數(shù): 51
大小: 2.07(MB)
子文件數(shù):
-
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-10
頁數(shù): 41
大?。?1.37(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:在中國文學(xué)翻譯史上,尤其是散文翻譯中,由于之前的以源文本為導(dǎo)向的翻譯方法的影響,語篇重構(gòu)沒有得到譯者應(yīng)有的重視,由此產(chǎn)生了一系列質(zhì)量不高的譯本。這篇論文嘗試著探討散文翻譯中的語篇重構(gòu)問題,以糾正以往翻譯實踐中的一些錯誤的做法,彌補之前散文翻譯研究中的不足之處。文章首先論述散文翻譯中語篇重構(gòu)的必要性。從語篇翻譯的角度來看,譯語文本不應(yīng)該是與源語文本的表層結(jié)構(gòu)上的,比如詞匯和句法上的對應(yīng)物,而應(yīng)該是經(jīng)過了語篇重構(gòu)的一個新的有機整體。格式塔美學(xué)的研究成果證明翻譯,特別是文學(xué)翻譯的過程是格式塔意象重構(gòu)的過程。在這個過程中,由于語言,認知以及文化等的原因,意象的調(diào)整以及語篇結(jié)構(gòu)的調(diào)整都是非常必要,甚至是不可避免的。另外,也有越來越多的學(xué)者發(fā)現(xiàn)英漢翻譯常常受到漢語篇章結(jié)構(gòu)特點的影響,比如受到以時間順序象似性為特點的漢語語序的影響。對于重視“意境”的中國散文來說,在英漢翻譯中這些特點都是應(yīng)該加以強調(diào)的。因此,作者后半部分主要從以下這些認知規(guī)律如順序象似性,凸顯觀包括背景圖像二分法規(guī)律,以及焦點規(guī)律,來探討英漢兩種語言的不同的認知模式。在散文材料分析部分,作者利用申小龍?zhí)岢龅臐h語句法的分類方法作為框架,利用如上認知規(guī)律進行分類,反過來也從認知方面支持了申的漢語句型分類方法。雖然申的理論是關(guān)于句法的,本文論證將其應(yīng)用在語篇層面也是可行的,此分類法也為今后從認知角度對英漢散文翻譯材料的分類提供了一個初步的框架。分析證明經(jīng)過語篇重構(gòu)的翻譯會產(chǎn)生更加連貫的譯本,這更加符合散文翻譯的要求。以上的三個認知規(guī)律給我們提供了一種“體驗”的方式來探討語篇重構(gòu),希望能為將來建立更加全面系統(tǒng)的語篇重構(gòu)理論提供有價值的參考。
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-10
頁數(shù): 60
大?。?0.29(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:ASTUDYOFLANGUAGEFEATURESOFJOHNMUIR’SJOHNBURROUGHS’ECOLOGICALESSAYSTHEIRCPUSBASEDCHINESETRANSLATIONSBASEDONSYSTEMICFUNCTIONALLINGUISTICSBYWANGXUELINGADISSERTATIONSUBMITTEDTOTHEGRADUATESCHOOLCOLLEGEOFENGLISHINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFTHEDEGREEOFDOCTOFPHILOSOPHYUNDERTHESUPERVISIONOFPROFESSFENGQINGHUAPROFESSXIAOWEIQINGSHANGHAIINTERNATIONALSTUDIESUNIVERSITYDECEMBER2014
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-12
頁數(shù): 240
大?。?3.45(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:分類號密級碩士學(xué)位論文】8I863帕爾默文化語言學(xué)視角下紅樓夢詩歌意象翻譯研究ASTUDYOFTHECULTLIRALIMAGERYTRANSIATIONOF曰B,喀三D以|APERSPECTIVEOFPALMER’SCULTURALLINGUISTICS學(xué)號2QQZ曼Q2逝ACKNOWLEDGEMENTTHISTHESISCOULDHAVENOTBEENFINISHEDWITHOUTTHEHELPANDSUPPONOFMANYPEOPLEWHOAREGRATEFHLLYACKNOWLEDGEDHEREATTHEVE巧FIRST,I’MHONOREDTOCXPRESSMYDE印ESTGRATITUDETOMYDEDICATEDSUPEⅣISOR,PRO£,WITHWHOSECAPABLEGUIDANCEIHAVEWORKEDOUTTHISTHESISHEHASOFREREDMEVALUABLEIDE弱,SUGGESTIONSANDCRITICISMSWITHHISPROFOUNDKNOWLEDGEINTRANSLATIONSTUDIES觚DRICHRESEARCHEXPERIENCEHISPATIENCEANDL【INDNESSAREGREATLYAPPRECIATEDBESIDES,HEALWAYSPUTSHIGHPRIORITYONMYP印ERWRITINGANDISWILLINGTODISCUSSWITHMEANYTIMEHEISAVAILABLEIHAVELEAMT舶MHIMALOTNOTONLYABOUTP印ERWRITING,BUTAJS0THEPROFESSIONALETHICSI’MVE叫MUCHOBLIGEDTOHISEFRORTSOFHELPINGMECOMPLETEMETHESISIALSOWISHT0EXTENDMYTHANLSTOTHEFACULTYOFENGLISHFORINTENLATIONALBUSINESS,F(xiàn)ORT11EIRSUPPORTOFTHISSTUDYIOWESPECIALTH觚KSTOPRO£SUNJIANCHENG鋤DPR0£LIFEN西IEFORMEIRPRICELESSCOMMENTSONTHISSTLLDYWHAT’SMORE,1WOULDLIKET0THANKMYPOSTGRADUATE銜ENDS,WHONEVERFAILEDTOGIVEMEGREATENCOURAGEMENTANDSUGGESTIONSSPECIALTHAR】LLSSHOULDGOT0MRW西XINFORHISBRAINSTO冊INGWITLLMEWHENIFAILEDCOMINGUPWITHIDE孤I’MALSOINDEBTEDTOMISSCHENF觚ANDMISSZHANGJIE,WHOHELPEDANDACCOMPANIEDMEINDATACOLLECTION
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-10
頁數(shù): 53
大小: 1.65(MB)
子文件數(shù):